Är det ingen som vet hur man översätter "ensam", alltså?
Ordet ensam härstammar direkt från fornnordiska, och behöver inte översättas.
Ett annat ord är enmanna.
Egentligen även allena, fast den nuvarande formen är lite tyskinfluerad. Vet inte vad det blir om man avtyskar det; kanske alan; alanvaro ”ensamhet”
En person som agerar ensam kan tex kallas enstakling.
Är det ingen som vet hur man översätter "ensam", alltså?
Isländskan använder i regel einn/ein (beroende på genus); stundom ein(n) saman:
Citat:
Síðari Kroníkubók 25:8Icelandic Bible (ICELAND)
8 heldur skalt þú fara einn saman. Gakk þú öruggur til bardaga, annars kann Guð að láta þér veita miður fyrir óvinum þínum, því að það er á Guðs valdi að veita fulltingi og láta veita miður."
Ordet ensam härstammar direkt från fornnordiska, och behöver inte översättas.
Ett annat ord är enmanna.
Egentligen även allena, fast den nuvarande formen är lite tyskinfluerad. Vet inte vad det blir om man avtyskar det; kanske alan; alanvaro ”ensamhet”
En person som agerar ensam kan tex kallas enstakling.
Så man skulle kunna säga "ensam ferþamaþR"? Är det grammatiskt korrekt?
Flashback finansieras genom donationer från våra medlemmar och besökare. Det är med hjälp av dig vi kan fortsätta erbjuda en fri samhällsdebatt. Tack för ditt stöd!
Stöd Flashback
Swish: 123 536 99 96Bankgiro: 211-4106
Stöd Flashback
Flashback finansieras genom donationer från våra medlemmar och besökare. Det är med hjälp av dig vi kan fortsätta erbjuda en fri samhällsdebatt. Tack för ditt stöd!