Vinnaren i pepparkakshustävlingen!
2005-08-08, 10:31
  #1
Medlem
Arne Bajses avatar
Vissa skriver att det svenska språket är så rikt och begåvat med ett omfattande ordförråd. Nej, kära vänner så är icke fallet! Minns en TV-serie som gick för några år sen. Den hette "The Pretender" (finns även en låt som heter så.) På ryska hette den "Притворшик" som är en exakt beteckning på någon som låtsas. Hur översatte man då denna TV-serie till svenska, jo den fick heta "Kameleonten" Det svenska språket SAKNAR ett substantiv för att benämna en person som låtsas. Detta är SKANDAL och jag skäms för att mitt modersmål är svenska ,dvs ett skogsmulle-språk som bäst passar för att talas av tomtar i skogen och inte i det moderna och civiliserade samhället.
Citera
2005-08-08, 12:22
  #2
Medlem
äppelkakas avatar
Engelskan är ett ordfattigt språk !!

Det SAKNAR direkt översättning av det svenska verbet 'heta'. Skandal!
Citera
2005-08-08, 12:26
  #3
Medlem
hagge3s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Arne Bajse
Det svenska språket SAKNAR ett substantiv för att benämna en person som låtsas. Detta är SKANDAL och jag skäms för att mitt modersmål är svenska

Nu har du gjort något dumt.
Jag är ganska säker på att det finns ett bra substantiv för någon som låtsas.
Bara för att redaktionen på kanalen som visade serien döpte den till "Kameleonten" så betyder inte det att det inte finns ett bra substantiv för en person som låtsas.


Jag kan ju ha fel, men det känns som våra svenskälskande språkexperter kommer överösa oss med bra ord för detta.
Citera
2005-08-08, 12:30
  #4
Moderator
Ruskigbusss avatar
Tyckte faktiskt att den svenka titeln var betydligt bättre än originalet på just den serien.
Citera
2005-08-08, 12:57
  #5
Medlem
dIRe_s avatar
Håller med bussen om att Kameleonten var en bra titel, men annars skulle man kunna använt "Förställaren".
Citera
2005-08-08, 14:34
  #6
Medlem
mkggas avatar
Och hur ofta strävar man efter att översätta titlar ordagrant? "Fawlty Towers" blev "Pang i bygget", "Myth busters" blev "Sanning eller myt". "Jaws" blev "Hajen". Det är inte fråga om att göra en exakt översättning, utan att hitta en lämplig titel.

Så att anföra just detta argument för att styrka att svenskan skulle vara ett ordfattigt språk, blir lite fel. Och förresten, du levererade ju själv en alldeles utmärkt översättning på pretender: någon som låtsas. Det är en skam att så många underkänner idiomatiska uttryck som översättningar i det här forat, när det är så vanligt förekommande. I alla språk dessutom...
Citera
2005-08-08, 14:52
  #7
Medlem
Gisburnes avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Arne Bajse
På ryska hette den "Притворшик" som är en exakt beteckning på någon som låtsas. Hur översatte man då denna TV-serie till svenska, jo den fick heta "Kameleonten" Det svenska språket SAKNAR ett substantiv för att benämna en person som låtsas.

Pretendenten är väl en utmärkt översättning av The Pretender?
Citera
2005-08-08, 15:51
  #8
Avstängd
radikal08s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Arne Bajse
Vissa skriver att det svenska språket är så rikt och begåvat med ett omfattande ordförråd. Nej, kära vänner så är icke fallet! Minns en TV-serie som gick för några år sen. Den hette "The Pretender" (finns även en låt som heter så.) På ryska hette den "Притворшик" som är en exakt beteckning på någon som låtsas. Hur översatte man då denna TV-serie till svenska, jo den fick heta "Kameleonten" Det svenska språket SAKNAR ett substantiv för att benämna en person som låtsas. Detta är SKANDAL och jag skäms för att mitt modersmål är svenska ,dvs ett skogsmulle-språk som bäst passar för att talas av tomtar i skogen och inte i det moderna och civiliserade samhället.


Så du säger, att det svenska språket är ordfattigt pga vi inte har ett svenskt ord för "The Pretender"?
Bara därför?

Snälla du, så är det med ALLA Språk, alla språk har ord och meningar som man inte kan översätta på rätt sätt till ett annat språk.

I svenska språket finns ord som man inte kan översätta till engelska, har haft det problemet många gånger, har även då sökt i eng-sve uppslasböcker med mera, även på internet... då har jag istället blivit tvungen att förklara vad jag menar eftersom jag inte kunde översätta det till engelska då det inte fanns ett liknande ord i deras ordförråd.

Så är det hela tiden, ta ett annat språk... tex Talagog, det språket har säkert flera olika ord som inte går att översättas till Japanska, engelska, svenska.

JAg personligen tycker att det svenska språket har så många olika ord att man kan uttrycka sig på många olika bra sätt... men självklart finns det språk som har ord som inte går att översättas till Svenska, och tvärt om. Men det betyder inte att just det Svenska språket är ett ord fattigt språk.
Citera
2005-08-08, 16:00
  #9
Medlem
Din Morsas avatar
Delvis så har Arne Bajse helt rätt. Svenskan har i alla fall jämfört med engelskan mycket färre ord. Nu vet jag inte hur vi står oss gentemot andra språk, det kan vara så att engelskan är i särklass när det gäller ordförråd. Det är väl inte för inte som engelsmännen var tvungen att uppfinna sin "thesaurus". De har fruktansvärt många synonymer faktiskt. Jag vet inte om det är ett arv efter att ha erövrats av nästan varenda folk i europa under för-medeltiden, och sedan sin egen kolonialism. De har helt enkelt utsatts för språklig påverkan av keltiska, germanska, nord-germanska och latinska språk osv. Det verkar ha satt sina spår.

Sen hjälper det ju inte ett dugg att de yrkesmänniskor som har språket som främsta arbetsverktyg verkar vara så erbarmeligt ointresserade av att använda de svenska ord som faktiskt finns. Jag tänker främst på journalister som översätter engelskspråkiga nyheter här. Man märker ganska ofta klumpiga direkt-överättningar där man använt fel ord och uttryk. (Tips till alla murvlar som hänger här: Truck på amerikansk-engelska översätts inte med truck )

Ett annat minnesvärt exempel var en FN-rapport om handeldvapen , dess spridning, skador med mer. Löpande i hela texten refererades till "Små vapen" Kan murveln månne sett "Small arms" och misslyckats med att hitta vare sig "handeldvapen" eller "lätta vapen" i uppslagsboken?

Nåja, nu har jag fått gnälla lite...men det stör mig att jag som inte ens är utbildad i språk kan hitta fel hos folk som faltiskt fått betalt för att leverera uselt resultat
Citera
2005-08-08, 19:51
  #10
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Din Morsa
hitta fel hos folk som faltiskt fått betalt för att leverera uselt resultat

Ingen konst att hitta fel hos den som har som jobb att prestera dåligt? ;p
Citera
2005-08-08, 21:04
  #11
Medlem
Arne Bajses avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Gisburne
Pretendenten är väl en utmärkt översättning av The Pretender?


Nä, det tycker inte jag. En som låtsas borde egentligen kallas för en låtsasare, men det låter ju inte så bra. Problemet är verbets form..För liknande verb borde samma problem uppstå. En som pussas borde kallas "pussare". På engelska: kisser. Hon är en god pussare, säger man så? Alltså, svenskan saknar många substantiv som engelskan har.
Citera
2005-08-08, 21:06
  #12
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Din Morsa
Delvis så har Arne Bajse helt rätt. Svenskan har i alla fall jämfört med engelskan mycket färre ord. Nu vet jag inte hur vi står oss gentemot andra språk, det kan vara så att engelskan är i särklass när det gäller ordförråd. Det är väl inte för inte som engelsmännen var tvungen att uppfinna sin "thesaurus". De har fruktansvärt många synonymer faktiskt. Jag vet inte om det är ett arv efter att ha erövrats av nästan varenda folk i europa under för-medeltiden, och sedan sin egen kolonialism. De har helt enkelt utsatts för språklig påverkan av keltiska, germanska, nord-germanska och latinska språk osv. Det verkar ha satt sina spår

Engelskan är en språklig hora, som behållt både de germanska orden och dessutom lagt på ett skikt med latinska (läs franska) ord. Jag vet inte hur sant exemplet är, men tamdjur har germanska namn (sköttes av den saxiska pöbeln) medan köttet har latinska namn (den franska överklassen åt upp djuren).

Som swine (svin, schwein), vars kött heter pork (porc), calf (kalv) vars kött kallas veal (veaux) etc.
Svenskan är ju inte direkt fri från latinismer heller, men långt ifrån så kontaminerad som engelskan..
Citera

Stöd Flashback

Flashback finansieras genom donationer från våra medlemmar och besökare. Det är med hjälp av dig vi kan fortsätta erbjuda en fri samhällsdebatt. Tack för ditt stöd!

Stöd Flashback