Citat:
Ursprungligen postat av jumpcut
[...] då är det tråkigt [...] Problemet är [...]
Det är alltså inga åsikter, att anse att någonting är tråkigt och ett problem?
Jag förstår fenomenet, men då du hela tiden skriver om anglicismer och inlånande av ord och uttryck så är det väl bara naturligt att jag frågar dig om du menar att chans vs. risk-exemplet hade någonting med det att göra? Om du inte anser att det har det, har du då något annat, för diskussionen mer relevant exempel?
För att vara så duktig på att sitta och berätta hur lite jag förstår och inte läser vad du skriver så är du förvånansvärt dålig på att ta till dig av vad jag skriver. Förklara gärna på vilket sätt du anser att användandet av "göra skillnad" i meningen "göra skillnad för någon" urholkar det svenska språket per ren automatik. Det som sker är väl ändå en berikning i form av att ett nytt sätt att uttrycka sig uppstått, och ingenting har väl försvunnit?
Så du menade inte dina egna åsikter och preferenser, utan till någon slags objektiv sanning inom språkforskning när du skrev "min anglicismaversion"?
Om du sitter och raljerar över hur dåligt det är med inlånande av ord och uttryck så är det väl bara naturligt att anta att du kan ge åtminstone en handfull exempel på sådana som inneburit ett fattigare språk?
Du skrev om ord som "inte kan integrera sig i språket". Jag ber dig om exempel på ord som inte kunnat eller inte kan integreras i det svenska språket. Du ger då exempel på baby som uppenbarligen kunnat integreras alldeles utmärkt i en försvenskad form, och orange som är problematiskt att böja enligt svenska böjningsmönster. Men då förändrad stavning inte är ett okänt fenomen så är det inga större problem att förenkla användandet av ordet orange. Så skulle du inte kunna ge exempel på ord som inte har kunnat eller inte kan integreras i det svenska språket, eller förklara på vilket sätt du menar att baby och orange skulle vara sådana ord?
Om man skriver orange på ett försvenskat sätt så försvinner osäkerheten och ineffektiviteten, inte sant?
Hej,
Jag skrev precis ett långt svar till dig men loggades ut innan det hann sparas, och pallar inte att skriva om det. En sammanfattning - orange har efter femtio år inte integrerats i språket effektivt och baby gick igenom en lång integrationsprocess innan det blev ett prejudikat för senare liknande ord, och är således roten till att du inte kan förstå dess tidigare problematik.
Jag har aldrig påstått att inlåning i sig är något negativt, eftersom det är en naturlig process av ett språks utveckling.
Uttrycket "göra skillnad för någon" skulle tidigare närmast kunna tolkas som en björntjänst, undantaget den kantiga prepositionen. Grundbetydelsen, att skapa olikheter där dessa inte finns, är i det närmaste en anpassning och utveckling av det välpolerade verbet "att diskriminera", och något som illustrerar en viktig samhällsproblematik, men riskerar att konkurreras ut av en överdriven användning av en redan urvattnad klyscha. Anglicismaversion har att göra med fenomenet att blint svälja amerikanska klyschor utan att överhuvudtaget anpassa orden till det egna språket. Att på detta sätt sakna språklig kreativitet att kunna utveckla sitt språk ger i mitt tycke ett fattigt språk om något.
Att använda chans när man menar risk (
det är stor chans att patienten dör) skulle kunna ges av utländsk influens, men jag tror snarare att det är ett resultat av slö grammatisk autokorrektion. Exemplet är relevant för ämnet eftersom det illustrerar hur språkbrukaren med hjälp av sitt ordval kan eliminera viktiga nyanser i språket.