Vinnaren i pepparkakshustävlingen!
2005-08-05, 19:30
  #1
Medlem
occasuss avatar
En kompis till mig har för vana att översätta engelska uttryck direkt till svenska. Observera att detta inte är något han gör på skoj. Jag säger inte att det är något fel med det, det är ju bl a på detta sätt som språket utvecklas. Tycker bara att det låter sjukt löjligt

Här är några exempel som jag kan komma på på rak arm:


Hej, vad är du upp till?
(Hi, what are you up to?)

Den filmen är ett måste ha!
(That movie is a must have!)

Du är inte full, är du?
(You're not drunk, are you?)

Är du upp för ett parti schack?
(Are you up for a game of chess?)


Har ni någonsin råkat ut för detta?!
Citera
2005-08-05, 19:54
  #2
Medlem
TuXIs avatar
Hahaha.. Nej, jag har aldrig råkat ut för det.

Det krävs nog att man är totalt urdålig på Svenska och dess grammatik.
Det måste man ju höra själv, att det inte låter riktigt att säga nåt sånt. Hahaha.
Citera
2005-08-15, 14:38
  #3
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av occasus
Den filmen är ett måste ha!
(That movie is a must have!)

I det här fallet är det inte korrekt engelska heller, bara ett modeuttryck.

Annars har jag mest bara stött på sådant när någon vill skämta eller vara lite rolig. Förutom klassikern 'ha en bra dag' förstås. Kompisgäng eller familjer kan få egna inneuttryck, som alla vet, och ibland bygger de på kamikazeöversättningar. Men då vet man att det är fel.

Jo förresten, en grej har jag märkt. När jag flyttade till sverige för 15 år sedan sa någon 'det heter det går för mig, inte jag kommer'. Men nu ser och hör jag 'jag kommer' hela tiden Är det ett exempel på vad du menar?
Citera
2005-08-17, 01:52
  #4
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av ka kui
Annars har jag mest bara stött på sådant när någon vill skämta eller vara lite rolig. Förutom klassikern 'ha en bra dag' förstås.

Jag förstår inte varför svenskar ofta verkar tycka att "ha en bra dag" känns så amerikanskt.
Citera
2005-08-17, 02:45
  #5
Medlem
occasuss avatar
Citat:
Ursprungligen postat av sybariten
Jag förstår inte varför svenskar ofta verkar tycka att "ha en bra dag" känns så amerikanskt.
Kanske därför att det ÄR en "direktöversättning" som tidigare inte fanns i svenskan?
Citera
2005-10-21, 00:33
  #6
Medlem
Finwës avatar
Citat:
Ursprungligen postat av ka kui
I det här fallet är det inte korrekt engelska heller, bara ett modeuttryck.
Det är vardagligt, slang, och lite väl mycket reklamjargong för att vara tilltalande, men så länge man inte försöker använda det i något formellt, typ akademiskt sammanhang är det absolut inte inkorrekt, tycker jag.
Citera
2005-10-21, 08:07
  #7
Medlem
Det är inte direkt min kopp av te
Citera
2005-10-21, 10:47
  #8
Medlem
"för nu" är det många som säger, t.ex. på nyheterna. "Det var allt för nu" Tycker det skär nåt våldsamt i öronen.
Citera
2005-10-21, 11:37
  #9
Awaiting Email Confirmation
Ola Hanssons avatar
Jo, jag brukar själv agera lustigkurre på det snittsiga sättet emellanåt. Det muntrar alltid upp.

*edit*
Är du säker på att han inte gör det på skoj? Det låter underligt. Själva poängen är ju att det låter fånigt i kubik.
Citera
2005-10-21, 11:51
  #10
Moderator
Pojken med guldbyxornas avatar
I have well never ever heard on the husband! Här finns för övrigt en tidigare tråd som ger ytterligare några exempel på skicket:

Efterlyser anglicismer!

(Förtydligar även rubriken på denna. /Mod.)
Citera
2005-10-21, 12:11
  #11
Medlem
occasuss avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Ola Hansson
Är du säker på att han inte gör det på skoj?
Helt säker.
Citera
2005-10-21, 12:19
  #12
Medlem
Jag svarar så på jävelskap. Så direktöversatt agrammatiskt jag bara förmår.


"How do you do" = hur gör du gör!
"I'm fine" = jag är fin.
"Works for me" = arbetar för mig.
"I don't care" = jag gör inte bryr mig

Pellejönssvenska ska besvaras med pellejönssvenska.
Citera

Stöd Flashback

Flashback finansieras genom donationer från våra medlemmar och besökare. Det är med hjälp av dig vi kan fortsätta erbjuda en fri samhällsdebatt. Tack för ditt stöd!

Stöd Flashback