«A Saudade fala português» – Den Stora Längtan talar portugisiska.
http://www.youtube.com/watch?v=uF8MONSA3Vo – vemod i text och ton.¹
Med en folketymologi: «saudade» ~ »suktan«. Vill man kosta på sig en allitteration kanske »måttlig melankoli«. Annars hade jag nog valt mellan vemod och världssmärta, ev weltschmerz efter modell av besserwisser. Kanske »längtan« rakt av.
Tyska Wikipedia skiljer på „Saudade“ och generisk „Weltschmerz“ vilket antyder att det finns plats för att låna portugisiskan direkt till svenska också: »saudade«. Fado som genre är klart vemodig.
För mig personligen har »nostalgi« en stark koppling till tid, beroende på att etymologin är ‘hemlängtan’ och den är alltid kopplad till en förgången tid. Visst kan man interpolera mellan suktan och melankoli med nostalgi. Vi vet ändå inte exakt vilken upplevelsen är hos en medmänniska, som med färgtoner av blått. Facktermen »saudade« i litteraturen kan svara mot “the blues” i musiken. Engelskan har också “yearning” ~ trånad.
¹ Jag känner »saudade« efter dem som for sin väg. Där passar inte »nostalgi«.