Vinnaren i pepparkakshustävlingen!
2014-02-04, 17:59
  #1
Medlem
HinGambleGoths avatar
En intressant sak med svenskan som talas på Åland, som för övrigt inte är så exotisk rent språkligt sett, är den rikliga förekomsten av lånord från amerikansk engelska. Åland är för övrigt väldigt USA-påverkat, ladugårdarna är ofta byggd efter amerikansk modell och många ganska udda jänkarbilar återfinns på ön. Y-namn är också vanliga.

Gallon (dunk), trunken (backlucka), har hört många flera, och det rör sig inte om nya lånord som införts av ungdomar.

Kan någon komma på flera exempel?, kanske från någon annan dialekt?
Citera
2014-02-04, 20:30
  #2
Medlem
KungPengs avatar
Medfört av återvändande 1800-talsemigranter? Kan spekulera om två anledningar till större sådan påverkan på Åland än i Sverige (post 1809):
  • I ett rikssvenskt sammanhang fanns det väl en patriotisk motrörelse till hela amerikaprojektet och den såg säkert till att motarbeta att sådana inslag fick fäste i språket. Kan tänka mig att sådant inflytande var mindre på ett språkligt mer isolerat Åland.
  • Ålänningarna är resande sjöfarare sen gammalt och det kan tänkas att fler faktiskt kom tillbaka efter en tid i Nordamerika.
__________________
Senast redigerad av KungPeng 2014-02-04 kl. 20:33.
Citera
2014-02-04, 20:38
  #3
Medlem
HinGambleGoths avatar
Citat:
Ursprungligen postat av KungPeng
Medfört av återvändande 1800-talsemigranter? Kan spekulera om två anledningar till större sådan påverkan på Åland än i Sverige (post 1809):
  • I ett rikssvenskt sammanhang fanns det väl en patriotisk motrörelse till hela amerikaprojektet och den såg säkert till att motarbeta att sådana inslag fick fäste i språket. Kan tänka mig att sådant inflytande var mindre på ett språkligt mer isolerat Åland.
  • Ålänningarna är resande sjöfarare sen gammalt och det kan tänkas att fler faktiskt kom tillbaka efter en tid i Nordamerika.

Ja, har hört berättelser om återvändare som gjorde ett starkt intryck på lokalbefolkningen, det fanns ännu flera ord förut, som nylon /nailon/, och päns (byxor)
Citera
2014-02-11, 21:06
  #4
Medlem
edse1991s avatar
En sak som min far alltid sade var "törna på" med betydelsen sätta på TV:n, radion, vattenkokaren eller vad det nu kunde vara. Jag antar att det är från "turn on" men han kunde ingen engelska överhuvudtaget.
Citera

Stöd Flashback

Flashback finansieras genom donationer från våra medlemmar och besökare. Det är med hjälp av dig vi kan fortsätta erbjuda en fri samhällsdebatt. Tack för ditt stöd!

Stöd Flashback