Citat:
Ursprungligen postat av
atitaranta-
Jag har flera ordböcker, men ἐξκαίω finns nog inte i någon av dem.
Ursäkta, jag behöll ἐξ- från ἐξεκαύθησαν, men framför κ heter det ju ἐκ-, så det ska vara ἐκκαίω. Kolla efter det i stället.

Borde förstått det. Det är kunskap jag besitter men som väl ligger mer implicit så att säga. Fortsätter med Romarbrevet och det återkommer hela tiden det här med att Paulus använder ett eget ordförråd på många sätt. När jag slår upp ord från Paulus står det ofta i ordboken att "detta ord finns bara hos Paulus" etcetera. Mycket intressant!
Får jag förresten fråga dig atitaranta-, om det går för sig att i denna tråd också föra allmänna samtal om klassisk (och efterklassisk) grekiska, istället för enbart ren översättarhjälp, vilka dina mål varit med att studera klassisk grekiska? Är det någon särskild litteratur som intresserat dig eller är du mer allmänt språkhistoriskt intresserad, eller hur ligger det till?