Citat:
Ursprungligen postat av
atitaranta-
Jag började skriva någon form av svar till frågan om avståndet mellan Aristoteles och NT men fastnade i just detta att det är så stor skillnad mellan olika NT-författare plus att flera av dem inte hade grekiska som modersmål.
För mig som kommer från andra hållet och mest sysslade med äldre grekiska innan jag läste något ur NT är det lätt att falla i NT-är-generellt-lättare-fällan. Men det gäller väl primärt syntaxen som, trots hebraismer och liknande, i NT trots allt i mångt och mycket liknar moderna europeiska språks syntax. Men eftersom du även sysslat med latin tror jag att du har en del gratis när det gäller periodbyggnad i klassisk grekiska. Annars handlar det – förutom begreppsvärlden – om småskillnader som att vissa grammatiska kategorier som optativ är vid godare vigör i det klassiska språket.
Fattar! Jag får skaffa mig Blomqvists stora grammatik och nöta in bland annat optativböjningarna. Det är ganska ballt ändå hur språk, alla språk, präglas av en inneboende spänstighet, en förmåga att dras åt det håll som dess språkanvändare drar det åt. De är dynamiska så att säga, vilket ju Nya Testamentets språkliga brokighet visar, som vi pratar om här. Ett språk som grekiskan är så att säga inte en sammansatt enhet, färdig och klarpaketerad, utan grekiskan kommer att tänjas allteftersom språkets subjekt använder det och därmed förändrar det. När jag slår upp ord i mitt lexikon står det
jävligt ofta att ordet "härstammar från LXX" (Septuagintan), alltså en, antar jag, hebraisering av grekiskan. Ibland stöter man också på arameiska ord eller uttryckssätt. Jag förmodar att detta är helt självklara och banala tankar för dig. Men för mig för vilken grekiskan är mitt förstlingsspråk m a p språkstudium (förutom engelska då) är det en ny erfarenhet. Jag skulle vilja läsa de apostoliska fäderna men har inte hittat någon utgåva med både grekisk och engelsk text. Undra hur deras grekiska ser ut. Och undra vad som händer med grekiskan hos de grekiskspråkiga kyrkofäderna! (Men jag bävar lite grann för att ge mig på en grekisk text utan en översättning bredvid att söka upp när man inte själv förmår lösa upp språkets knutar.)
Överlag kan jag säga att valet att börja plugga grekiska på egen hand för ca 1,5 år sedan är mitt livs bästa beslut. Det har förändrat hela min värld faktiskt. Det blev en slags öppning till ett nytt sätt att skåda världen på (en språkcentrerad blick på verkligheten kan man säga) och ett nytt sätt att läsa texter på. Nu är en stor del av min uppmärksamhet inriktad på språket som meningsbärande i sig, i antika texter, inte bara som ett neutralt medel för ett innehåll vars betydelse existerar frånskilt språket. Nu tänker jag att språk är så mycket mer än bara ett instrument för att uttrycka en uppfattning eller ett påstående. Ett språk är i sig en hel värld, en verklighetsuppfattning. Nu handlar allt jag håller på med om språk och ord, på något sätt. Jag har blivit »logofil« i djupet av mitt hjärta. Jag har börjat tycka att ord är så fascinerande, de kan vara så subtila till betydelse, men så avgörande för hur vi förstår en text (och därmed en verklighetsuppfattning).
Att få hålla på med grekiska och latin och läsa de tidiga kristna författarnas försök att försöka gestalta sin världsbild och förstå sin verklighet i ljuset av den korsfäste och uppståndne Kristus skänker mig en daglig, outsläcklig tillfredsställelse. Jag kan faktiskt inte artikulera hur fantastiskt det är att få sitta med näsan framför dessa gamla men på intet sätt döda texter med en ordbok i högre hand och en grammatik i vänster och försöka dechiffrera deras ofta mysteriösa verklighetsuppfattning. Om jag någonsin skulle bli antagen som doktorand (vilket jag ofta tvivlar på i och med konkurrensen, om min förmåga är tillräcklig osv), dvs. kunna leva på att hålla på med detta, skulle jag bli så upp över öronen sprudlande glad alltså – vågar nästan inte hoppas. Men men, vi får se hur det går!
Ganska lustigt ändå. När jag började skriva i den här tråden, dvs. när jag precis hade lånat hem Blomqvists Grekiska för teologer, så kunde jag ingen grammatik alls. (Givetvis kunde jag en hel del grammatik på en omedveten nivå, men jag kunde inte artikulera det på egen hand.) Jag visste nog knappt mer än vad ett verb, substantiv och ett adjektiv var. Grammatiska modus osv var rena grekiskan för mig. *skratt*
Det är lustigt eftersom nu handlar hela mitt liv om detta. (Synd att jag inte började redan i tonåren dock. Massa tid till spillo.)
Haft en lång dag. Nu ska jag sätta mig och käka och sen fortsätta där jag lämnade det grekiska NT där jag lämnade det senast. Hoppas hitta något riktigt gött.