Citat:
Den gotiska versionen är väl det närmaste som finns att tillgå så man kan väl anta att den fått fungera som ngn form av utgångspunkt. Det Gotiska ordet för (kunga)rike, eller kanske det är två tom, thiudinassus/thiudangardi, skiljer ju en del från andra versioner. De verkar ha lagt större vikt på folket än ledaren, något i stil med folkgården blir ju den senare med en snabb kalkeringsöversättning. Kwe/que-spaningen var ju observant hade hade kunnat rota lite mer i det om jag hittat ngt läsvärt.
Här fanns en version till så får vi ett mellan steg.
Späturgermanisch (um Christi Geburt):
Tar man det här mellansteget i beaktande så ser man att Kwe utvecklas till så(som)(=swe) snarare än och, även om innebördsskillnaden kanske inte är så stor. Fast är det ett undantag att χ > s snarare än h , W-et som spökar kanske? Mjah, det finns både kwe och swe i urgermansk-versionen som blir swe/swaswe i gothiskan... Jag ska nog inte bry min skalle mer över detta nu.
Här fanns en version till så får vi ett mellan steg.
Späturgermanisch (um Christi Geburt):
Fađer unsere ini χiminai,
weiχnaid namôn þînan,
kwemaid rîkjan þînan,
werþaid weljô þînaz
χwê ini χiminai swê anâ erþâi,
χlaiban unseran sénteinan gebe unsiz χijô đagô,
aflête unsiz, þat skulaniz sîme,
swé wez aflêtamiz skulamiz unseraimiz,
neχ bringaiz unsiz ini fraistôn,
ake lausî unsiz afa ubelai.
Þînan esti rîkjan, maχtiz, wulþuz-uχ ini aiwans.
weiχnaid namôn þînan,
kwemaid rîkjan þînan,
werþaid weljô þînaz
χwê ini χiminai swê anâ erþâi,
χlaiban unseran sénteinan gebe unsiz χijô đagô,
aflête unsiz, þat skulaniz sîme,
swé wez aflêtamiz skulamiz unseraimiz,
neχ bringaiz unsiz ini fraistôn,
ake lausî unsiz afa ubelai.
Þînan esti rîkjan, maχtiz, wulþuz-uχ ini aiwans.
Tar man det här mellansteget i beaktande så ser man att Kwe utvecklas till så(som)(=swe) snarare än och, även om innebördsskillnaden kanske inte är så stor. Fast är det ett undantag att χ > s snarare än h , W-et som spökar kanske? Mjah, det finns både kwe och swe i urgermansk-versionen som blir swe/swaswe i gothiskan... Jag ska nog inte bry min skalle mer över detta nu.
En rolig detalj är att thiud- senare blev Deutsch respektive -thiod i Svithiod, det gamla namnet på sveariket.