Vinnaren i pepparkakshustävlingen!
2013-11-13, 19:25
  #1
Medlem
Hallå?
I meningen "We don't reprimand people, who skateboard without wearing a helmet, which is regrettable.", vad är det som är "regrettable"?

Tack så mycket!
Citera
2013-11-13, 19:29
  #2
Medlem
Strychnos avatar
Det är "förlåtligt" att åka skateboard utan hjälm.
Citera
2013-11-13, 19:57
  #3
Medlem
BigFatCones avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Strychno
Det är "förlåtligt" att åka skateboard utan hjälm.
Nej. Det är inte alls vad det betyder. Regrettable betyder "beklagligt", det vill säga att det är beklagligt att dom inte ger några reprimander till dom som åker utan hjälm.
Citera
2013-11-13, 20:15
  #4
Medlem
DVDGs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Nihongogawakaru
Hallå?
I meningen "We don't reprimand people, who skateboard without wearing a helmet, which is regrettable.", vad är det som är "regrettable"?

Tack så mycket!

Citat:
Ursprungligen postat av BigFatCone
Nej. Det är inte alls vad det betyder. Regrettable betyder "beklagligt", det vill säga att det är beklagligt att dom inte ger några reprimander till dom som åker utan hjälm.

Rätt. Men i mitt tycke bör man skriva om den meningen. För i alla fall i ditt exempel som är tagen ur sitt sammanhang kan det bli lite diffust. En enklare uppbyggnad och mycket mer tydlig skulle vara att bara ta bort det första kommatecknet.

"We don't reprimand people who skateboard without wearing a helmet, which is regrettable."

Genast mycket tydligare.
Citera
2013-11-13, 20:16
  #5
Medlem
DVDGs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av DVDG
Rätt. Men i mitt tycke bör man skriva om den meningen. För i alla fall i ditt exempel som är tagen ur sitt sammanhang kan det bli lite diffust. En enklare uppbyggnad och mycket mer tydlig skulle vara att bara ta bort det första kommatecknet.

"We don't reprimand people who skateboard without wearing a helmet, which is regrettable."

Genast mycket tydligare.

Edit. Ännu bättre hade varit

"It is regrettable that we don't repremand people who skateboard without wearing a helmet."

Detta allt i mitt tycke, så klart.

Edit 2. Inte meningen att citera mig själv, trodde jag tryckte redigera. Well well.
__________________
Senast redigerad av DVDG 2013-11-13 kl. 20:18.
Citera
2013-11-13, 20:19
  #6
Medlem
Jag tackar för era svar!

Ja, det var kanske inte den bästa meningsuppbyggnaden som man kan använda sig av, men jag ville använda mig av den för att lista ut grammatiken i meningen.
Citera
2013-11-13, 20:46
  #7
Medlem
Ja, det första kommatecknet är utan vidare fel. Men den citerade satsen och några av omskrivningarna är också tvetydiga bortom definitiv tydning. Det kan vara beklagligt att folk åker utan hjälm eller beklagligt att man gör ingenting åt det.

Med tanke på det överflödiga kommatecknet är det helt möjligt att det var hjälmlösheten som avseddes vara beklaglig. Men som sagt, omöjlig att avgöra utan mer kontext.
Citera
2013-11-13, 21:04
  #8
Medlem
I övrigt håller jag med DVDG. Om den andra tolkningen avseddes så skulle jag föredra:

We do not reprimand people who skate without helmets, but it is foolish to do so.

Eller 'ill-advised' eller 'dangerous' i stället för 'foolish,' beroende på hur man vill låta.
Citera
2013-11-13, 21:53
  #9
Medlem
Cinns avatar
Fick lära mig i skolan att om det är 2 kommatecken ska man kunna ta bort det som är mellan dem och ändå få betydelsen av meningen. Enligt det borde originalmeningen syfta på att det är beklagligt att ingen reprimand utdelas.
Citera

Stöd Flashback

Flashback finansieras genom donationer från våra medlemmar och besökare. Det är med hjälp av dig vi kan fortsätta erbjuda en fri samhällsdebatt. Tack för ditt stöd!

Stöd Flashback