Vinnaren i pepparkakshustävlingen!
2013-08-17, 16:46
  #1
Medlem
mbrodins avatar
Hej Flashbackare!

Där finns en sak jag alltid, sedan det börjat, har funderat över och undrar om ni har varit om liknande?

När jag ibland ser på en amerikansk/engelsk film, eller bara de pratar engelska iallafall, och det behöver inte ens vara film utan bara det är engelska som det behöver vara som man borde höra så hör jag det på svenska??

Vad kan det bero på och har det hänt/händer det er också?

Jag tycker det iaf inte är något negativt utan bara roligt ocg positivr (:

Vet inte ens om det är i rätt forum (mod får flytta det isf) och jag är inte hemma heller och sitter via mobil så det är lite svårt (:

mvh
Citera
2013-08-17, 16:50
  #2
Medlem
Du hör inte svenska, du översätter det bara automatiskt till svenska. Grattis, du kan ett andra språk.
Citera
2013-08-17, 16:56
  #3
Medlem
Redoxreaktions avatar
Du kan engelska så bra att din hjärna översätter till svenska omedvetet. Det är ju bara bra
Citera
2013-08-17, 17:11
  #4
Medlem
mbrodins avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Cosmo.Kramer
Han kan inte ett språk. Han kan kanske bra engelska men han kan fanimig inte bra svenska.
kan ju berätta att jag var med om en svår trafikolycka för bara två månader sedan och går på tung medicin därför man skriver som jag gör tyvärr :-/
Citera
2013-08-17, 17:17
  #5
Medlem
mbrodins avatar
Citat:
Ursprungligen postat av hoaz
Du hör inte svenska, du översätter det bara automatiskt till svenska. Grattis, du kan ett andra språk.
hehe tack

Citat:
Ursprungligen postat av Redoxreaktion
Du kan engelska så bra att din hjärna översätter till svenska omedvetet. Det är ju bara bra
ja det måste ju vara omedvetet eftersom jag bl.a aldrig sett vissa av filmerna m.m. innan.

Har det inträffat er någongång? (:
Citera
2013-08-17, 17:27
  #6
Medlem
PissingContests avatar
Citat:
Ursprungligen postat av mbrodin
kan ju berätta att jag var med om en svår trafikolycka för bara två månader sedan och går på tung medicin därför man skriver som jag gör tyvärr :-/
Jag gissar att det är den tunga medicineringen som gör dig förvirrad.
Just att vara bra på/ behärska andra språk brukar snarare kännetecknas av att man inte översätter utan att man tar in och processar informationen utan översättning.
Citera
2013-08-18, 01:49
  #7
Medlem
egon2bs avatar
Den effekt som TS beskriver är nog allra mest tydlig för sifferuppgifter och datum-angivelser. Om det flimrar förbi sådana uppgifter på CNN så noterar min skalle uppgifterna på svenska.

Om det för dagen går 97.55 japanska yen på en dollar, enligt CNN, så noterar jag 97,55 med svenska siffror och decimalkomma.

För en mera komplex berättelse eller dialog så är det i princip samma sak. För de flesta som har svenska modersmål så tolkas nog berättelsen till svenska begrepp ganska direkt. Ett referat vid frukostbordet blir på svenska även om filmen utspelades i Vilda Västern.

Tyskar upplever knappast fenomenet för engelska filmer, därför att John Wayne talar tyska med både hästen och barmästaren.
Citera
2013-08-18, 06:15
  #8
Medlem
Cornholio.s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av egon2b
Den effekt som TS beskriver är nog allra mest tydlig för sifferuppgifter och datum-angivelser. Om det flimrar förbi sådana uppgifter på CNN så noterar min skalle uppgifterna på svenska.
Instämmer! Jag fungerar precis likadant när det kommer till sifferuppgifter, klockslag och dylikt. Men det är undantaget som bekräftar regeln för annars gör jag aldrig det.
Citera

Stöd Flashback

Flashback finansieras genom donationer från våra medlemmar och besökare. Det är med hjälp av dig vi kan fortsätta erbjuda en fri samhällsdebatt. Tack för ditt stöd!

Stöd Flashback