Vinnaren i pepparkakshustävlingen!
2011-06-21, 15:56
  #1153
Avstängd
Citat:
Ursprungligen postat av Kolovratov
Komnatu ubrali=Man har städat rummet

Som jag anade då Gött att få det bekräftat så man inte sitter och lurar sig själv.

Citat:
Ursprungligen postat av Lesovik
Om man menar att kundhjälpens råd inte funkar, så är det "а что делать, если это не помогает?" "Работать" i sammanhanget låter som en anglicism.

Okej, överanvändandet av "Работать" som "funkar" är något som ännu sitter kvar för mig efter en gammal ryska kurs jag köpte för länge sen som var anpassad för amerikaner
Citera
2011-06-21, 17:53
  #1154
Avstängd
Ponera att en grupp människor tillsammans ska utföra ett visst arbete och har samlats i grupp för dela med sig av förslag på hur det ska utföras. Om då ett förslag redan har sagts, skulle man då kunna säga följande:

уже сказано - det har redan sagts
Citera
2011-06-23, 00:04
  #1155
Avstängd
Citat:
Ursprungligen postat av Sovietistheshit
Ponera att en grupp människor tillsammans ska utföra ett visst arbete och har samlats i grupp för dela med sig av förslag på hur det ska utföras. Om då ett förslag redan har sagts, skulle man då kunna säga följande:

уже сказано - det har redan sagts

klämmer in en till

я звонил его маме - jag ringde hans mamma

Bump.
Citera
2011-06-25, 00:25
  #1156
Avstängd
Lille.Stockholms avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Sovietistheshit
Ponera att en grupp människor tillsammans ska utföra ett visst arbete och har samlats i grupp för dela med sig av förslag på hur det ska utföras. Om då ett förslag redan har sagts, skulle man då kunna säga följande:

уже сказано - det har redan sagts
Jag skulle säga: (это) уже было (сказано) eller omvänt ordföljning было уже eller till och med endast было. Eller (это) уже говорили/предлогали, fast det siste skulle jag använda, då jag ville syfta på någon - я/он/Света уже это говорил/предлогал(а)

Citat:
я звонил его маме - jag ringde hans mamma
Rätt
Citera
2011-06-25, 17:43
  #1157
Avstängd
Citat:
Ursprungligen postat av Lille.Stockholm
Jag skulle säga: (это) уже было (сказано) eller omvänt ordföljning было уже eller till och med endast было. Eller (это) уже говорили/предлогали, fast det siste skulle jag använda, då jag ville syfta på någon - я/он/Света уже это говорил/предлогал(а)

Rätt

Tackar så mycket
Citera
2011-06-29, 14:04
  #1158
Avstängd
Någon som har en länk till någon sida som beskriver hur man böjer ryska perfektiva verb till sin passiva kortform t.ex. сделать - сделан/а/о/ы. Förstår inte varför följande blir som dom blir, dom följer inte de regler jag lärt mig:

убить - убит
решить - решëн
убить - убит
принять - принят
__________________
Senast redigerad av Sovietistheshit 2011-06-29 kl. 14:16.
Citera
2011-06-29, 16:13
  #1159
Avstängd
En till, kan formen även skapas med imperfektiva verb t.ex. "делан" ?
Citera
2011-07-03, 17:40
  #1160
Avstängd
Vad är det för skillnad på "подводить/подвести" och "доводить/довести" ?
Citera
2011-07-04, 21:16
  #1161
Medlem
Lesoviks avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Sovietistheshit
Vad är det för skillnad på "подводить/подвести" och "доводить/довести" ?

Довести - man betonar handlingen dvs att ngn har fört en annan person till ett visst ställe. - Провожатый довёл её до калитки.

Подвести - Här betonas snarare slutpunkten. "Ведя, направляя, приблизить к кому-л., чему-л.": Провожатый подвёл её к калитке.

Någonting i den stilen fast det är ganska svårt att formulera skillnaden. T.ex. går det absolut inte att säga "Он довёл меня до хозяина, чтобы представить" (om det inte är en blind person på tal ). Det blir alltid "Он подвёл меня к хозяину, чтобы представить".
Citera
2011-07-04, 21:23
  #1162
Medlem
HerrGickhans avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Lesovik
Någonting i den stilen fast det är ganska svårt att formulera skillnaden. T.ex. går det absolut inte att säga "Он довёл меня до хозяина, чтобы представить" (om det inte är en blind person på tal ). Det blir alltid "Он подвёл меня к хозяину, чтобы представить".

Kan det inte bli lite som.

Довести - ...ledde [en person som inte ser]

Подвести - ... vägledde (orienterade) [en person till ett angivet ställe]
Citera
2011-07-04, 21:46
  #1163
Medlem
Lesoviks avatar
Citat:
Ursprungligen postat av HerrGickhan
Kan det inte bli lite som.

Довести - ...ledde [en person som inte ser]

Подвести - ... vägledde (orienterade) [en person till ett angivet ställe]

Nej, man kan довести (följa) mig till vägkorsningen och det betyder inte att jag är blind och inte kan vägen. Det vill bara säga att vi gick tillsammans och till slut kom till korsningen.
Citera
2011-07-05, 00:22
  #1164
Avstängd
Citat:
Ursprungligen postat av Lesovik
Довести - man betonar handlingen dvs att ngn har fört en annan person till ett visst ställe. - Провожатый довёл её до калитки.

Подвести - Här betonas snarare slutpunkten. "Ведя, направляя, приблизить к кому-л., чему-л.": Провожатый подвёл её к калитке.

Någonting i den stilen fast det är ganska svårt att formulera skillnaden. T.ex. går det absolut inte att säga "Он довёл меня до хозяина, чтобы представить" (om det inte är en blind person på tal ). Det blir alltid "Он подвёл меня к хозяину, чтобы представить".

Har hittat bra översättningar tror jag

подводить/подвести - följa någon någonstans t.ex. подводи́ть дете́й к шко́ле

доводить/довести - driva någon någonstans t.ex. доводи́ть наро́д до револю́ции
Citera

Stöd Flashback

Flashback finansieras genom donationer från våra medlemmar och besökare. Det är med hjälp av dig vi kan fortsätta erbjuda en fri samhällsdebatt. Tack för ditt stöd!

Stöd Flashback