Vinnaren i pepparkakshustävlingen!
2011-01-20, 15:07
  #901
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Lesovik
Kanske är din exempel inte särskilt passande utan sammanhanget men det blir ungenfär "при желании на нём можно покататься".

Kan tillägga att det är bra att komma ihåg ett ordstav då: Если только захотеть, можно в космос полететь (om man vill så kan man flyga till rymden). Det betyder att man kan ju alltid i livet om man vill (kan sägas i svaret på frågorna liksom "Это можно сделать? Это возможно сделать?").
Citera
2011-01-20, 16:06
  #902
Medlem
Lesoviks avatar
Om man inte är nöjd med ett beslut, kan man överklaga det - Если кто-то недоволен решением, он может его обжаловать.

Ibland använder man "ты" och "вы" som ett obestämt pronomen:

Hur vet man om man är gravid? - Как узнать беременна ли ты?


Citat:
Ursprungligen postat av DiRossi
Kan tillägga att det är bra att komma ihåg ett ordstav då: Если только захотеть, можно в космос полететь (om man vill så kan man flyga till rymden).

Если очень захотеть, можно в космос полететь. Det är bara en sång av "Радиотранс"
Citera
2011-01-21, 09:07
  #903
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Lesovik
Det är bara en sång av "Радиотранс"

haha, det har jag inte vetat förrut, ärligt talat
Citera
2011-01-21, 23:10
  #904
Avstängd
denstoralampans avatar
Tackar allihopa, det klarnade lite nu i alla fall klämmer in en till fråga som jag kom på i skrivande stund. Till viken kategori hör ord såsom "(он) занят" och "(он) болен", är det möjligtvis adverb? Vad som får mig att tveka är att dom "böjs" efter person till skillnad från tex. "хорошо".
Citera
2011-01-21, 23:50
  #905
Medlem
JaneCs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av denstoralampan
Till viken kategori hör ord såsom "(он) занят" och "(он) болен", är det möjligtvis adverb? Vad som får mig att tveka är att dom "böjs" efter person till skillnad från tex. "хорошо".
De är, precis som på svenska, adjektiv och böjs inte heller efter person utan efter genus och numerus.
Citera
2011-01-21, 23:55
  #906
Avstängd
denstoralampans avatar
Citat:
Ursprungligen postat av JaneC
De är, precis som på svenska, adjektiv och böjs inte heller efter person utan efter genus och numerus.

Adjektiv i kortform med andra ord, tackar!
Citera
2011-01-21, 23:56
  #907
Medlem
Lesoviks avatar
Citat:
Ursprungligen postat av denstoralampan
Tackar allihopa, det klarnade lite nu i alla fall klämmer in en till fråga som jag kom på i skrivande stund. Till viken kategori hör ord såsom "(он) занят" och "(он) болен", är det möjligtvis adverb? Vad som får mig att tveka är att dom "böjs" efter person till skillnad från tex. "хорошо".

Det är adjektiv. Ryska adjektiv har två former: lång - занятый/занятая/занятое, больной/больная/больное, живой/живая/живое och kort - занят/занята/занято, болен/больна/больно, жив/жива/живо.
Citera
2011-01-26, 22:57
  #908
Medlem
Handikappadkrabbas avatar
Hörde talas om ett ryskt svärord eller iaf fult ord idag.

Det uttalades ungefär som svenskans "sjö". Shiö eller något.

Vad betyder det?
Citera
2011-01-26, 23:02
  #909
Medlem
JaneCs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Handikappadkrabba
Hörde talas om ett ryskt svärord eller iaf fult ord idag.

Det uttalades ungefär som svenskans "sjö". Shiö eller något.

Vad betyder det?
http://en.wiktionary.org/wiki/хер

? eller

http://en.wiktionary.org/wiki/хуй

kanske?
Citera
2011-01-27, 09:46
  #910
Medlem
Lesoviks avatar
Citat:
Ursprungligen postat av JaneC
http://en.wiktionary.org/wiki/хер

? eller

http://en.wiktionary.org/wiki/хуй

kanske?

Ja, men det låter ju helt annorlunda än sjö.

Хер är inget svärord faktiskt. Det bara är en eufemism för "huj". Så kallades ett bokstav ur det gamla ryska alfabetet fast det låter ganska grovt nu, i alla fall oartigt.

Sjö låter snarare som "чё" dvs vardaglig variant av что (vad) men det har ingenting att göra med svärord...
__________________
Senast redigerad av Lesovik 2011-01-27 kl. 09:49.
Citera
2011-01-27, 10:54
  #911
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Lesovik
Sjö låter snarare som "чё" dvs vardaglig variant av что (vad) men det har ingenting att göra med svärord...

Jag tror det exakt är samma skillnad som finns mellan "Vad sade du?" (ryska "Что?", "Что Вы сказали/ты сказал?") och "Vad?" (ryska "Чё?"). "Чё?" [:tjö:] verkar oartigt, ibland träffas ukrainska och sydryska "Шо?" [:sjå:], betyder samma sak.
__________________
Senast redigerad av DiRossi 2011-01-27 kl. 10:56.
Citera
2011-01-27, 12:12
  #912
Medlem
Lesoviks avatar
Citat:
Ursprungligen postat av DiRossi
Jag tror det exakt är samma skillnad som finns mellan "Vad sade du?" (ryska "Что?", "Что Вы сказали/ты сказал?") och "Vad?" (ryska "Чё?"). "Чё?" [:tjö:] verkar oartigt, ibland träffas ukrainska och sydryska "Шо?" [:sjå:], betyder samma sak.

Чё är inte oartigt. Det visar snarare på brist på utbildning. Fast det beror också på vilken krets man använder ordet i. Jag kan säga "чё" när jag ber min vän upprepa vad han sade men det kan uppstå en pinsam situation om man använder ordet i samtal med... jag vet inte... med sin professor på universitetet eller sin chef på jobbet
Шо använder man snarare som skämt.
Citera

Stöd Flashback

Flashback finansieras genom donationer från våra medlemmar och besökare. Det är med hjälp av dig vi kan fortsätta erbjuda en fri samhällsdebatt. Tack för ditt stöd!

Stöd Flashback