Citat:
Ursprungligen postat av
MaxQuiet
Hej allihopa
Undrar hur översätter man den ryska frasen "Мне не нужны лишние проблемы!" som ett svar på ett vänligt men oönskat förslag.
Typ "Jag vill inte få nya besvär. Jag har det redan i övermått." Kanske mer vardagligt.
Ett nyckelord och mitt krux är "лишний" - "extra, tillagt, redundant, råge" - går inte att översätta direkt.
"лишний" betyder "onödig" men är knappast ett nyckelord här.
Den hela frasen skulle jag betrakta som ett fast uttryck som inte behöver bli översätt ord-för-ord.
Det säger man när man inte vill att ta emot ett förslag eller erbjudande eftersom man helt enkelt inte är tillräckligt intresserad för att bemöda sig.
Alternativt: det kan definitivt dyka upp problem med lagen och därför vill man inte delta.
Alternativt: man blir varnad av (mafia, kriminella) för att inte lägga sig i något ärende och svarar: "nej nej, jag ämnade inte att lägga mig i detta, ty jag vill inte ha (extra, onödiga) problem"
Så ni kan översätta just innehållet utan att behålla formen. Jag anar att ni har några speciella svenska uttryck för det här.