Citat:
Ursprungligen postat av
aphuset
Därför att det handlar om två olika kasus som finns i det ryska språket. Det finns 6 olika kasus i ryskan.
Det första exemplet är ett kasus som heter prepositional case (på engelska) vilket man uttrycker vart något är eller om något (в = i , на = på och även о/обо= om något/någon *jag tänker på dig*) . Exempel Москва , я живу в Москве = jag bor i Moskva
Oftast avslutar man alla ord med е i slutet eller om det slutar på я blir det istället и när det gäller prepositional case
Andra exemplet är kasus ackusativ vilket handlar om det direkta objektet om något typ
Exempel Москва. Я люблю москву. Här ändras sista bokstäverna på orden från а = у och я till Ю..
Ja, i ryskan finns det liknande preposition-kasus system som i svenskan som underlättar att bestämma kasus i varje fall det behövs. Jag menar att vissa prepositioner signalerar om vissa kasus. Infödda ryssar utebliver tänka på kasus och lär sig direkt vilken kombination verb+preposition resulterar i en eller annan kasusändelse.
Till skillnad från svenska är det mycket lättare att komma ihåg eftersom a -> blir
alltid -> y i ackusativ. Regeln är sträng och tydlig.
Men jag kan inte i hela friden förstå varför ordet "en ö" får "-ar" ändelse i plural
(många öar) medan liknande ord "en kö" ,som slutar på samma ljud och bokstav, får "-er" ändelse
(många köer).