Vinnaren i pepparkakshustävlingen!
2014-10-10, 19:50
  #1753
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Herr_Green
Hittades på vk.com och jag antar att det är ryska?

Känns som en rysk version av "Supa-knulla-slåss"?
Det betyder ungefär "fredag, ju"
Citera
2014-10-12, 02:02
  #1754
Medlem
vad händer här?
http://www.youtube.com/watch?v=Fl2W_FctLTg
Citera
2014-10-12, 09:57
  #1755
Medlem
HerrGickhans avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Olepeter
vad händer här?
http://www.youtube.com/watch?v=Fl2W_FctLTg


De pratar om den usla musiken och att det varit bättre musik där förut.
Citera
2014-10-12, 11:23
  #1756
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av HerrGickhan
De pratar om den usla musiken och att det varit bättre musik där förut.
Okej. Men varför börjar ett av intervjuobjekten dansa?
Citera
2014-10-12, 11:40
  #1757
Medlem
HerrGickhans avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Olepeter
Okej. Men varför börjar ett av intervjuobjekten dansa?


Det tror jag inte du behöver någon ord-språklig översättning för att se.
Citera
2014-10-14, 02:58
  #1758
Medlem
Porsennas avatar
Är Mirasty ett ryskt namn? En kanadensisk hockey-enforcer heter Mirasty i efternamn och han har spelat i KHL. Vad betyder Mirasty?
Citera
2014-10-14, 03:19
  #1759
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Porsenna
Är Mirasty ett ryskt namn? En kanadensisk hockey-enforcer heter Mirasty i efternamn och han har spelat i KHL. Vad betyder Mirasty?
Nej, det verkar inte vara ryska. Det närmaste jag kommer på är мурастый (murastyj) som är ett ovanligt ord (och efternamn) som betyder mörkbrun.
Citera
2014-10-14, 07:44
  #1760
Medlem
HerrGickhans avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Porsenna
Är Mirasty ett ryskt namn? En kanadensisk hockey-enforcer heter Mirasty i efternamn och han har spelat i KHL. Vad betyder Mirasty?


Enligt tillgängliga källor härstammar han från creeindianerna.
Citera
2014-10-17, 16:09
  #1761
Medlem
http://sverigesradio.se/sida/avsnitt...udio=5105612%2

Välj "Lyssna utan musik", spola sedan fram till 01:07:00. Hur lyder Lars Gyllenhaals konversation? Vad jag vill ha är konversationen på det ryska/kyrilliska alfabetet, inte någon transkribering tack

Har Lars Gyllenhaal förresten diskuterats i denna tråd, vet vi mer om hans ryskakunskaper, mer än att han bodde två år i Ryssland på 90-talet?
Varför flyttade han dit? Kunde han språket innan?
Citera
2014-10-17, 19:05
  #1762
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av sour-appl
Hur lyder Lars Gyllenhaals konversation? Vad jag vill ha är konversationen på det ryska/kyrilliska alfabetet, inte någon transkribering tack
Inte någon transkribering? Är du säker? Men jag tror jag förstår vad du menar.

GS: (Спасибо.) Алло.

LG: Добрый день. Вас беспокоит Lars Gyllenhaal. Это я звонил вчера.

GS: Да, слушаю вас, да.
...

LG: Я полагаю, что имеется в виду Швеция. Вы согласен с этим?

GS: Да, вероятней всего. [Osäker eftersom ljudet är dåligt.]

Citat:
Har Lars Gyllenhaal förresten diskuterats i denna tråd, vet vi mer om hans ryskakunskaper, mer än att han bodde två år i Ryssland på 90-talet?
Varför flyttade han dit? Kunde han språket innan?
Han har en typisk svensk brytning. Det finns inget i hans språk som tyder på att han har lärt sig språket någon annanstans än i skolbänken.
Citera
2014-10-19, 02:25
  #1763
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Tesco
Inte någon transkribering? Är du säker? Men jag tror jag förstår vad du menar.

GS: (Спасибо.) Алло.

LG: Добрый день. Вас беспокоит Lars Gyllenhaal. Это я звонил вчера.

GS: Да, слушаю вас, да.
...

LG: Я полагаю, что имеется в виду Швеция. Вы согласен с этим?

GS: Да, вероятней всего. [Osäker eftersom ljudet är dåligt.]


Han har en typisk svensk brytning. Det finns inget i hans språk som tyder på att han har lärt sig språket någon annanstans än i skolbänken.
Jag menade 'transkribering' som i 'transkribering till det latinska alfabetet', menar du att meningen blir konstig om jag inte förtydligar det?

Tack.
Hur säger man god dag respektive god eftermiddagen på ryska, jag lyckas inte uttyda vilket Добрый день åsyftar?

Du stördes av Lars Gyllenhaal. Det jag ringde om igår.
Ja, jag lyssnar [på dig], ja.
Jag tror det handlar om Sverige. Du håller med om det?
Ja, sannolikt.

Tror jag uppfattar korrekt vad som sägs. Är det ett vanligt sätt att säga, "Du stördes av Lars Gyllenhaal", om man referarar till ett tidigare samtal (antar jag att man gör)?

Vad betyder вероятней respektive всего?
Det lilla ordet "виду" går jag också bet på, varför lägga in det där precis innan "Sverige"?
När jag ändå håller på att fråga kan jag också ta upp det här med prepositioner. Ryskan verkar vara väldigt fattig på sådana. Ändå verkar det som att в och с används ovan, i en betydelse som jag tror skulle kunna liknas vid svenskans "om"? Om Sverige, om det. Vad betyder в och с och hur ska dem användas?
__________________
Senast redigerad av sour-appl 2014-10-19 kl. 02:47.
Citera
2014-10-19, 09:49
  #1764
Medlem
Lechonians avatar
Citat:
Ursprungligen postat av sour-appl
Vad betyder вероятней respektive всего?
Det lilla ordet "виду" går jag också bet på, varför lägga in det där precis innan "Sverige"?
När jag ändå håller på att fråga kan jag också ta upp det här med prepositioner. Ryskan verkar vara väldigt fattig på sådana. Ändå verkar det som att в och с används ovan, i en betydelse som jag tror skulle kunna liknas vid svenskans "om"? Om Sverige, om det. Vad betyder в och с och hur ska dem användas?

Prepositioner i olika språk är väldigt goddtyckliga. С betyder egentligen "med". согласен (borde nog varit согласны här för att passa med вы, rätta mig om jag har fel någon) är en kortform av adjektivet согласный som betyder något i still med "enig". I svenskan är man enig "om" någonting, men i ryskan "med". Prepositionen с följs av ett pronomen/adjektiv/substantiv i kasusformen instrumentalis, i detta fallet этим som är instrumentalisformen av это (detta), så с этим betyder helt enkelt "med detta" bokstavligen.

"иметь в виду" är en "fast fras" som betyder "att ha i åtanke" eller "att mena". В betyder bokstavligen "i". Med "имеется в виду" ändras betydelsen till "has i åtanke" (alltså en passiv konstruktion). Вид betyder något i stil med engelskans "view" här. Виду är ordet i ackusativ. Bokstavligt översatt till engelska skulle det alltså bli "to have in view".

Вероятный betyder "sannolik/sannolikt". Jag kan inte höra exakt vad han säger i inspelningen, men sannolikt säger han "вероятнее всего" (вероятнее är komparativformen av вероятный och betyder alltså "mer sannolik(t)"). När du lägger till всего på slutet (genitiv av весь, bokstavligen "av allt") så ändras innebörden till något ännu starkare: "med största sannolikhet".
Citera

Stöd Flashback

Flashback finansieras genom donationer från våra medlemmar och besökare. Det är med hjälp av dig vi kan fortsätta erbjuda en fri samhällsdebatt. Tack för ditt stöd!

Stöd Flashback