Har stött på en sån underbart fin rysk sång som jag vill spela in själv, med svensk text.
Den finns översatt till engelska i många versioner, men dom skiljer sig mot varandra, samt är anpassade till hur låten går. Jag tänkte om jag kan få en ordagrann översättning, så fixar jag anpassningen till låten själv sen, på svenska.
Låten heter Журавли [Zhuravli], [(White) Cranes].
Den ryska texten är som följer:
Мне кажется порою, что солдаты,
С кровавых не пришедшие полей,
Не в землю эту полегли когда-то,
А превратились в белых журавлей.
Они до сей поры с времен тех дальних
Летят и подают нам голоса.
Не потому ль так часто и печально
Мы замолкаем, глядя в небеса?
Летит, летит по небу клин усталый -
Летит в тумане на исходе дня,
И в том строю есть промежуток малый -
Быть может, это место для меня!
Настанет день, и с журавлиной стаей
Я поплыву в такой же сизой мгле,
Из-под небес по-птичьи окликая
Всех вас, кого оставил на земле.
Мне кажется порою, что солдаты,
С кровавых не пришедшие полей,
Не в землю эту полегли когда-то,
А превратились в белых журавлей.
Om någon förstår ryska men inte kan läsa, här är orginalet på YouTube:
https://www.youtube.com/watch?v=QsWqr_9Px48
Skulle bli otroligt glad om nån kan hjälpa mig med detta.