Vinnaren i pepparkakshustävlingen!
2013-03-10, 21:35
  #1537
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Lesovik
Det beror inte på tiden. Друг är en vän dvs en riktig vän som познаётся в беде och som kan offra sitt liv för dig. Приятель är bara en viss person som man har trevligt med ("приятно"). Друг kan vara bara en (eller högst två ) till skillnad från приятели som man kan ha hundratals.

бред, вы все мои друзья
Citera
2013-03-10, 21:56
  #1538
Medlem
Lesoviks avatar
Citat:
Ursprungligen postat av minador
бред, вы все мои друзья

I Odnoklassniki...
Citera
2013-03-10, 22:06
  #1539
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Lesovik
I Odnoklassniki...
и как же? :р

Iaf, så känns det som att "drog" är det som används för det mesta i talad ryska. åtminstånde för personer under 50.
Citera
2013-03-11, 03:56
  #1540
Medlem
Lesoviks avatar
Citat:
Ursprungligen postat av minador
и как же? :р

Iaf, så känns det som att "drog" är det som används för det mesta i talad ryska. åtminstånde för personer under 50.

Nej, det har ingenting att göra varken med ålder eller talspråk. Jemför det med det. Det är synonymer men de har olika nyanser.
Citera
2013-03-12, 20:07
  #1541
Medlem
Shroomfaces avatar
Fick nyss ett sms med texten возми одну как будешь домой идти, har försökt med google translate men det blir ju bara obegripligt. Någon som kan översätta på ett begripligt sätt?
Citera
2013-03-12, 21:06
  #1542
Medlem
Ungefär. "Ta med dig en som du kommer att gå hem med." skulle gissa på att en flicka menas? Svårt att veta utan kontext dock.
Citera
2013-03-12, 21:10
  #1543
Medlem
Shroomfaces avatar
Haha jag har ingen aning. Strax efteråt ringde det en tjej och började prata ryska men inte blev man klokare för det.
Citera
2013-03-12, 21:19
  #1544
Medlem
Lesoviks avatar
Citat:
Ursprungligen postat av minador
Ungefär. "Ta med dig en som du kommer att gå hem med." skulle gissa på att en flicka menas? Svårt att veta utan kontext dock.

Inte riktigt. "Ta en med dig (eller "köp en") när du går hem".
Citera
2013-03-12, 21:57
  #1545
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Hamilkar
Precis som franskans putain kan блядь användas som en generell svordom. Det här är för fan inte den ryska servern, typ. Något ord блять går inte att finna i lexikon, utan det är nog bara en felstavning av блядь.
Jag tänker inte ens argumentera om detta mer för det är uppenbart för alla som kan språket. Om du skriver блядь kommer det tas bokstavligt som "hora"
Citera
2013-03-12, 23:23
  #1546
Medlem
Shroomfaces avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Lesovik
Inte riktigt. "Ta en med dig (eller "köp en") när du går hem".

Ja jag får tacka för hjälpen då! Gissar att det bara är någon som har skickat fel.
Citera
2013-03-13, 11:59
  #1547
Moderator
Hamilkars avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Tesco
Jag tänker inte ens argumentera om detta mer för det är uppenbart för alla som kan språket. Om du skriver блядь kommer det tas bokstavligt som "hora"
Fast det är ju fullkomligt omöjligt att tolka ett блядь som hora i meningen Это блядь не русский сервер. Uppenbarligen finns det folk som skriver det konkreta substantivet блядь och svordomen блять, men det måste vara ett nytt påfund. I Norstedts nya rysk-svenska lexikon saknas блять, och under блядь står två betydelser angivna, först ett substantiv som dels kan betyda hora, och dels arsel, kräk, skitstövel, och dels en interjektion som kan betyda fan och fan ta dig. Detta betyder att så sent som för i vart fall tio år sedan, (lexikonet publicerades 2006) var блядь normalstavningen för samtliga betydelser av ordet. Det här med att skilja på stavningarna блядь och блять är alltså mycket nytt, och oklart hurpass allmänt accepterat det är. Vad som däremot är fullständigt klart är att det historiskt sett är ordet блядь som har betytt både hora och fan eller för fan.

Min ryska härstammar, som jag har påpeka tidigare i tråden, från Brezjnevs tid. För mig ger stavningen блять en tydlig känsla av verbinfinitiv - я блю, ты блëшь etc .

Om du anser att stavningen блядь absolut bara kan betyda hora - hur stavar du då ordet använt om en man i betydelsen arsel, kräk, skitstövel?
Citera
2013-03-13, 21:50
  #1548
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Hamilkar
Fast det är ju fullkomligt omöjligt att tolka ett блядь som hora i meningen Это блядь не русский сервер.
"Detta (din) hora är inte den ryska servern"

Citat:
Uppenbarligen finns det folk som skriver det konkreta substantivet блядь och svordomen блять, men det måste vara ett nytt påfund. I Norstedts nya rysk-svenska lexikon saknas блять, och under блядь står två betydelser angivna, först ett substantiv som dels kan betyda hora, och dels arsel, kräk, skitstövel, och dels en interjektion som kan betyda fan och fan ta dig. Detta betyder att så sent som för i vart fall tio år sedan, (lexikonet publicerades 2006) var блядь normalstavningen för samtliga betydelser av ordet. Det här med att skilja på stavningarna блядь och блять är alltså mycket nytt, och oklart hurpass allmänt accepterat det är. Vad som däremot är fullständigt klart är att det historiskt sett är ordet блядь som har betytt både hora och fan eller för fan.

Min ryska härstammar, som jag har påpeka tidigare i tråden, från Brezjnevs tid. För mig ger stavningen блять en tydlig känsla av verbinfinitiv - я блю, ты блëшь etc .

Om du anser att stavningen блядь absolut bara kan betyda hora - hur stavar du då ordet använt om en man i betydelsen arsel, kräk, skitstövel?
Zzzzz... Sorry finner inte tid att svara
Citera

Stöd Flashback

Flashback finansieras genom donationer från våra medlemmar och besökare. Det är med hjälp av dig vi kan fortsätta erbjuda en fri samhällsdebatt. Tack för ditt stöd!

Stöd Flashback