Citat:
Ursprungligen postat av
Motvillig 1.1
Nytta var inget bra ord (visste jag redan nar jag skrev inlagget). Jag forsoker skilja pa rent karriarmassig/pekuniar nytta och de mer ogripbara varden som finns i att kunna ett sprak som svenska och vara en del av den svenska kulturen. Om man forutsattningslost funderar pa vilka sprak en ung person (uppvaxt i USA eller Australien), som skall ge sig ut i varlden runt 2035, kan tankas ha mest CV-nytta av sa kommer inte svenska sarskilt hogt upp.
Jag vet inte hur väl forskningen stöder det, men man brukar ju säga att det underlättar inlärning av andraspråk att vara tvåspråkig. I så motto kan det vara värdefullt att vara det även om man inte har så stor direkt nytta av det ena språket.
Har man inte helt klippt banden till fäderneslandet så är det till fördel för barnen att kunna tala med sina släktingar på deras modersmål, och att kunna taga del av den förälderns kultur.
Man vet heller inte vad barnets livsbana kommer att erbjuda det, och att inte giva barnet möjlighet att få med sig föräldrarnas språk med hänvisning till att språket inte skulle vara till tillräckligt stor nytta tycker jag är litet arrogant mot barnet.
Citat:
I verkligheten ar det inte sa enkelt som att internet gor det latt att omge sig med svenska (aven om det hjalper mycket). I en familj med en lokaltalare (i Australien engelska) och en svensktalare sa blir svenskans andel av barnets liv valdigt liten. Skolan/dagis, vannerna, fritidsaktiviteterna, ena foraldern, de lokala svarforaldrarna och slaktingarna ar samtliga pa engelska.
En annan svårighet är om den andre föräldern inte förstår den förstes språk. Då förstår inte alla familjemedlemmar alla samtal, vilket försvårar kommunikationen. Är ambitionen till tvåspråkighet allvarligt menad är det nog bra om föräldrarna skaffar sig grundläggande kunskaper i varandras språk, i den mån de inte har dem.
På många platser finns det andra svenskar, som arrangerar träffar eller liknande. Med Internets hjälp är det dessutom lätt att hitta dem. Ett sätt att exponera barn för det egna språket är att söka mer kontakt med andra landsmän på platsen.
Citat:
Tror ocksa det spelar roll om det ar mamma eller pappa som ar svensk (i det inte fullt lika jamlikhetsivrande Australien i alla fall. Om den svensktalande ar heltidsarbetande pappa och mamma ar engelsktalande hemmafru blir det extra skevt. Svenska med pappa ar kanske sagostund och nedladdat barnprogram en och annan vardagskvall, lite mer pa helgerna. For det forsta barnet kan en aktiv pappa fa mycket tid pa helgerna men addera ett par barn till och varje barns tid med den svensktalande gentemot tiden med lokalspraket blir allt mindre.
Hemmafruandet har nog inte så stor betydelse. Om mamma hade jobbat hade ju barnet i det förevarande fallet gått på australiensiskt dagis där man talar engelska.
Däremot kan jag tänka mig att mödrar ägnar mer tankar åt att barnet skall kunna tala med den egna släkten.