Citat:
Ursprungligen postat av
JeanLuc
Strängt taget kan man förstås fråga om det verkligen var på söndagen han uppstod. Inte ett enda evangelium säger att han gjorde det.
Markus säger att det var på morgonen efter sabbaten som kvinnorna gick till graven och fann den tom och stenen undanrullad, med andra ord på söndag morgon. Så enligt Markus var Jesus uppstånden på söndag morgon, men det utesluter förstås inte att han kan ha uppstått tidigare, t.ex. under sabbaten.
Lukas säger som Markus. Morgonen efter sabbaten upptäckte kvinnorna att graven var tom och stenen undanrullad, men inte heller Lukas säger något om när Jesus uppstått.
Matteus säger emot Markus och Lukas. Enligt Matteus rullades stenen undan då kvinnorna kom till graven, och dessutom fanns det soldater där. Så oenighet bland evangelisterna, men inte heller Matteus säger att det var då Jesus uppstod.
Johannes är på samma linje som Markus och Lukas. Visserligen är det bara en kvinna som går till graven i hans version, men också Johannes säger att stenen då redan är bortrullad. Han preciserar att det var tidigt, det var ännu mörkt och graven var alltså tom redan då hon kom fram. Så senast på natten mellan lördagen och söndagen kan Jesus ha återuppstått enligt Johannes.
Med andra ord, inget evangelium säger något som skulle gå emot antagandet att Jesus uppstod tidigt på söndagsmorgonen, men inget evangelium säger heller att han gjorde det. Han kan mycket väl ha uppstått på sabbaten utan att det ändrar vad evangelierna säger.
(Det är inte vad jag själv tror, men det är en annan fråga).
Ja, rent teoretiskt kan han ha gjort det men andemeningen i evangelierna var att han skulle uppfylla Jonas tecken.
Citat:
Vilket få katoliker gör, tyvärr. Jag bor alldeles intill en katolsk kyrka modell större. Det är inte direkt rusning.
Nej, det kan så vara, många katoliker slarvar friskt med detta, även jag själv, men det ändrar inte förpliktelsen som åligger varje katolik att närvara vid söndagsmässan
Citat:
Men som sagt, Markus säger aldrig att Jesus uppstod då. I Markus 16:2 säger han "καὶ λίαν πρωῒ τς μιᾶς σαββάτων ἔρχονται ἐπὶ τὸ μνημεῖον, ἀνατείλαντος τοῦ ἡλίου.", så det är tidigt på morgonen den första dagen och de går till graven. Sedan fortsätter Markus (16:3-16:6) "Καὶ ἔλεγον πρὸς ἑαυτάς, Tίς ἀποκυλίσει ἡμῖν τὸν λίθον ἐκ τῆς θύρας τοῦ μνημείου; Καὶ ἀναβλέψασαι θεωροῦσιν ὅτι ἀποκεκύλισται ὁ λίθος· ἦν γὰρ μέγας σφόδρα. Καὶ εἰσελθοῦσαι εἰς τὸ μνημεῖον, εἴδον νεανίσκον καθήμενον ἐν τοῖς δεξιοῖς, περιβεβλημένον στολὴν λευκήν· καὶ ἐξεθαμβήθησαν. Ὁ δὲ λέγει αὐταῖς, Μὴ ἐκθαμβεῖσθε· Ἰησοῦν ζητεῖτε τὸν Ναζαρηνὸν τὸν ἐσταυρωμένον· ἠγέρθη, οὐκ ἔστιν ὧδε· ἴδε, ὁ τόπος ὅπου ἔθηκαν αὐτόν." Med andra ord, de upptäcker att stenen är bortrullad och en yngling klädd i vitt sitter inne i graven och säger åt dem att Jesus har uppstått. Men han säger inget om när detta skett.
Vad är poängen med att citera detta stycke på grekiska?
Det är ett språk som majoriteten av användarna, inklusive jag själv inte kan läsa, därmed blir vi tvungna att slå upp översättningen för att kunna tillgodogöra oss vad som står skrivet.
Tycker du inte att det blir onödigt krångligt istället för att citera ett språk vi förstår?