Vinnaren i pepparkakshustävlingen!
2010-01-14, 13:44
  #949
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Careless
Några korrigeringar:

Några saker jag funderar på bara:
1. Är det en kvinna eller man som varit och rest? Det är svårt att vara nervioso och esperanzada på samma gång.

2. Borde det inte vara "el museo de figuras de cera" i alla fall eftersom vi talar om vax? Eller säger man att madame T är ett ansiktsmuseum på spanska?

3. Har någon lust att förklara sammansättningen "encontrarsen". Har aldrig stött på det tidigare vad jag kan minnas. Jag hade nog dragit till med encontrarlos (alt encontrarme/quedarme con ellos) i detta sammanhang men jag kanske har fel där?
__________________
Senast redigerad av cruzcampo 2010-01-14 kl. 13:46.
Citera
2010-01-18, 14:19
  #950
Avstängd
TheBigSs avatar
Nyheter på spanska? [/Mod.]

Vart på internet kan jag hitta nyheter på spanska?
Citera
2010-01-18, 14:33
  #951
Medlem
DanteAlighieris avatar
Google:

http://www.google.se/search?hl=sv&so...meta=&aq=f&oq=

http://www.univision.com/content/channel.jhtml?chid=3
Citera
2010-01-18, 15:16
  #952
Medlem
anakatas avatar
http://www.eluniversal.com.mx

Iofs kanske inte mexikansk/latinamerikansk spanska du ar ute efter men skadar inte med lite omvaxling :-).
Citera
2010-01-18, 15:34
  #953
Medlem
Egon3s avatar
www.elpais.com/global/ (lättläst med ett klick-lexikon och lite kökslatin i ryggen)

www.rtve.es/ (SVT Play på spanska, så att säga — plus radio)
__________________
Senast redigerad av Egon3 2010-01-18 kl. 15:39.
Citera
2010-01-21, 20:25
  #954
Medlem
Argentinsk castellano:

Jag är ingen spanska expert, tänkte att det vore kul för er spanskanördar och få veta och få lite känn på spanskan i Argentina samt Uruguay då dom står väldigt nära varandra.

Användandet utav vos istället för tú

I Argentina använder men inte tú utan vos och man böjjer även verben i denna formen på ett lite annorlunda sätt. Lägg bara till ett S på "nästan" alla verb och en liten ´så blir det bra

T.ex.

Tu vives = Vos vivís
Tu vienes = Vos venís
Tu comes = Vos comés
Tu quieres = Vos querés
Tu piensas = Vos pensás
Tu tomas = Vos tomás

Man böjjer liksom verben som med nosotros. Man säger PENSAMOS inte PIENSAMOS osv. ni fattar. Och med vos säger man inte "quierés" utan "querés"

Verbet "ir" funkar dock på samma sak som med spanskan tú.
Tú vas a hacerlo = Vos vas a hacerlo

"Orderformen" eller vad den nu kallas skiljer sig också mellan tú och vos. Ta bara bort r:et och lagg till en ´pa sista bokstaven.

¡Házlo! = ¡Hacélo!
¡Díme! = ¡Decíme!
¡Tómalo! = ¡Tomálo!
¡Sale! = ¡Salí!

Verben i negativ form funkar dock likadant. "no lo hagas, no me digas, no lo tomes, no salgas" osv.

OBS! Para ti, contigo osv. blir para vos, con vos osv. enkelt va?

Värt att lägga märke till är också vos formen av SER som blir sos
Tú eres = Vos sos vilket låter efterblivet ibland jag vet


----------------------------

Uttal

Uttalandet av spanskan i Argentina skiljer sig ganska mycket från resten av den spansktalande världen. Min spanska är dock för kass för att förklara detta med något speciellt djup.

Det man lätt lägger märke till och lätt kan bli konfuderad av är dock att bokstaven y och "bokstaven" ll uttalas väldigt annorlunda.

T.ex.

Yo me llamo Zyyper uttalas = jo me jamo Zyyper vid uttal

¡Váyanse! = ¡Vájanse! vid uttal

Lluvia = juvia vid uttal osv.

Dubbel l uttalas dock inte som j ;( men på ett ungefär.
Men trycker upp tungan över översta tandraden. Lyssna på denna argentinska låten och lyssna på sångarens uttal av "lluvia, brillar, llegar" så får ni nog lite känn på det.

"Text och video med sången"
http://letras.terra.com.br/animal/314010/

Avsaknaden av he comido, has comido osv. osv.

I Argentina använder man inte denna formen.
¿Has comido hoy? låter konstigt i deras öron använd ¿Comiste hoy? istället.

Este mes he trabajado mucho = Este mes trabajé mucho
Ya lo he hecho = Ya lo hice
¿Has visto esa película? = ¿Viste esa película?
¿Has ido a Argentina? = ¿Fuiste a Argentina?

Osv. osv.

Vosotros

Vosotros existerar inte. Böjningar som comeís, tomaís samt como estaís osv. används aldrig.

Enbart ustedes. Comen, toman, como están osv.

-------------

Självklart skiljer sig vokabuläret en hel del också. Och argentinarnas sätt att prata har jag hört får dom ofta att framstå som lite "äckliga/arroganta" när dom är utomlands.

Jag fullkomligt älskar Argentina och den spanskan som pratas där. Det är den spanska jag har lärt mig. Spanskan i Argentina är väldigt lik en "dialekt/språk" som pratas i någon region i Italien. Vars namn jag har glömmt bort.

Och Argentina som land samt dess befolkning är väldigt europeiska = 90% som bor där är vita utan indianblod osv.

Hoppas det var lite intressant läsning i alla fall.
__________________
Senast redigerad av zyyper 2010-01-21 kl. 20:33.
Citera
2010-01-21, 23:19
  #955
Medlem
MrWits avatar
Om det är så att du gjorde resan nu i november skulle jag använda mig av perfect particip (he viajado, ha sido...). Jag lärde mig dock spanska i Spanien, en spansktalande från syd- eller latinamerika skulle använda preteritum (viajé, fue...). Jag antog vidare att du är tjej.

Allt är säkert inte helt korrekt, jag kan särskilt tänka mig att en spansktalande skulle använda sig av delvis andra ord och fraser för att uttrycka sig i de här sammanhangen.

Citat:
Ursprungligen postat av hullabandolla


"Min resa till New York

Jag reste till New York den 25e oktober och var där fram till 8e november. Min mammas kusiner bor där och jag har velat träffa dem ett bra tag nu. De bor på Long Island, i staden Hicksville och i staden Port Jefferson Station.

Detta var första gången jag reste själv en sådan här lång sträcka. Jag var självklart nervös men ändå förväntansfull. Resan gick bra.
I USA har jag varit på FN, i vaxmuseet Madame Tussade, på Times Sq, frihetsgudinnan, åkt runt på Long Island och annat roligt.
Det är precis som i filmerna, allting är stort och högljutt och den staden sover aldrig…

Mi viaje a Nueva York
He viajado a Nueva York el 25 Octubre y he estado allí hasta el 8 Noviembre. Los primos de mi madre viven allí y hace mucho tiempo que he tenido ganas de verlos. Viven en Long Island, en la ciudad Hicksville y en la ciudad Port Jefferson Station.

Este ha sido el primer viaje tan largo que he hecho yo sola. Por supuesto he estado nerviosa pero con mucha ilusión.
En Estados Unidos he visitado Naciones Unidas, el museo de figures de cera, Times Square, Estatua de la Libertad, he dado unas vueltas por Long Island y he hechootras cosas.

Es exacto como en las peliculas, todo es grande y ruidoso y esta ciudad nunca duerme.."
Citera
2010-01-21, 23:20
  #956
Medlem
MrWits avatar
Citat:
Ursprungligen postat av zyyper
Argentinsk castellano:

Massa kul text

Tack så mycket!
Citera
2010-01-28, 00:19
  #957
Medlem
carass avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Careless
Några korrigeringar:
Citat:
Mi viaje a Nueva York
Viajé a Nueva York el 25 de Octubre y estuve allí hasta el 8 de Noviembre. Los primos de mi madre viven allí y he querido encontrarsen un buen rato. Viven en Long Island, en la ciudad Hicksville y en la ciudad Port Jefferson Station.

Este fue mi primero viaje que viajé solo una distancia larga como esta. Estuve por supuesto nervioso, pero sin embargo esperanzada.
En Estados Unidos he visitado Naciones Unidas, el museo de figures de cara, Times Square, Estatua de la Libertad, y he viajado en Long Island y otras cosas.

Es exacto como en las peliculas, todo es grande y ruidoso y esta ciudad nunca duerme.."

Citat:
Ursprungligen postat av MrWit
Om det är så att du gjorde resan nu i november skulle jag använda mig av perfect particip (he viajado, ha sido...). Jag lärde mig dock spanska i Spanien, en spansktalande från syd- eller latinamerika skulle använda preteritum (viajé, fue...). Jag antog vidare att du är tjej.

Allt är säkert inte helt korrekt, jag kan särskilt tänka mig att en spansktalande skulle använda sig av delvis andra ord och fraser för att uttrycka sig i de här sammanhangen.
Citat:
Mi viaje a Nueva York
He viajado a Nueva York el 25 Octubre y he estado allí hasta el 8 Noviembre. Los primos de mi madre viven allí y hace mucho tiempo que he tenido ganas de verlos. Viven en Long Island, en la ciudad Hicksville y en la ciudad Port Jefferson Station.

Este ha sido el primer viaje tan largo que he hecho yo sola. Por supuesto he estado nerviosa pero con mucha ilusión.
En Estados Unidos he visitado Naciones Unidas, el museo de figures de cera, Times Square, Estatua de la Libertad, he dado unas vueltas por Long Island y he hechootras cosas.

Es exacto como en las peliculas, todo es grande y ruidoso y esta ciudad nunca duerme.."

Ni har båda rätt vad gäller tempusvalet enkelt preteritum eller sammansatt preteritum (perfekt). Båda är korrekta i Spanien. Enkelt preteritum skulle jag föredra men perfekt går lika bra då personen visserligen berättar om en reseupplevelse som skett i det förflutna men som denne har en emotionell relation till och fortfarande känns som aktuell i skriv- eller talögonblicket för berättaren. I övrigt finns några få ord- och stavfel i era texter men inget anmärkningsvärt, hinner dock inte lägga in en egen översättning av texten just nu.

“hace mucho tiempo que he tenido ganas de verlos” är en bra översättning. Muy bien MrWit!

Fue el primera vez que viajé (---). Por supuesto estaba nerviosa (---). El viaje salió bien.
Citera
2010-01-28, 18:23
  #958
Medlem
raattys avatar
Hej, skulle vilja ha hjälp. Ska skriva en bokrecension på spanska, skulle vara guld värt om någon kunde hjälpa mig att översätta till spanska.
Ska bara vara en sida handskrivet så går ju skriva stort så tar det mycket plats

Jag har läst en bok som heter....
den är skriven av...
den är på ...sidor
den utspelar sig i...
huvudpersoner är...
den handlar om..
jag tyckte den var bra/dålig för att..

Jag tyckte den här boken var bra för att den var intressant och spännande.

Kommer ni/du på något mer så lägg till


Tack så mycket påförhand!
Citera
2010-01-28, 19:19
  #959
Medlem
Hej!
Jag undrar om någon skulle kunna hjälpa mig med objektspronomen i tredjeperson med ackusativ respektive dativobjekt? Finns det något bra sätt att tänka på när man ska sätta in rätt form?
Citera
2010-01-29, 10:16
  #960
Medlem
chamaemoross avatar
compadre! comprame un coco,
compadre! no compro coco, porque como poco coco como, poco coco compro!

Kompis! köp mig en kokosnöt
Kompi! jag köper inte kokosnötter, för så lite kokosnötter jag äter, så lite kokosnötter köper jag!

Perfekt att dra på en krogrunda, folk har inte en aning om vad som sägs!
Citera

Stöd Flashback

Flashback finansieras genom donationer från våra medlemmar och besökare. Det är med hjälp av dig vi kan fortsätta erbjuda en fri samhällsdebatt. Tack för ditt stöd!

Stöd Flashback