Vinnaren i pepparkakshustävlingen!
2007-11-21, 11:41
  #349
Medlem
keso_411s avatar
jag har även hört att barn kan vara ninjos?
Citera
2007-11-21, 11:47
  #350
Medlem
Ad Astras avatar
Citat:
Ursprungligen postat av keso_411
jag har även hört att barn kan vara ninjos?
Nåja, niños ska det väl vara.

Los niños olvidados, möjligen? Men jag är osäker, det var många år sen jag läste spanska.
Citera
2007-11-21, 11:51
  #351
Medlem
keso_411s avatar
tack för förslagen.

men det skulle kännas skönt om det var någon som är helt säker på vad det heter så jag slipper stå och skämmas över tavlans grammatiska fel sedan
Citera
2007-11-21, 11:53
  #352
Medlem
Ad Astras avatar
El Pueblo de Los Niños Perdidos är i alla fall den officiella titeln på den franska filmen "De förlorade barnens stad". Så grammatiskt är konstruktionen rätt.
Citera
2007-11-21, 11:57
  #353
Medlem
keso_411s avatar
ah ok. vet du vilket av orden som betyder stad?
Citera
2007-11-21, 12:00
  #354
Medlem
Ad Astras avatar
Citat:
Ursprungligen postat av keso_411
ah ok. vet du vilket av orden som betyder stad?
Men vad fan pojk, vilken nivå läser du på egentligen? Pueblo är stad.
Citera
2007-11-21, 12:09
  #355
Medlem
keso_411s avatar
ingen ?

det var bland det första jag skrev: jag kan INgen spanska.. givetvis, annars hade jag jue inte behövt fråga

ska använda det i ett konstverk
Citera
2007-11-21, 14:10
  #356
Medlem
Egon3s avatar
Det är praktiskt taget oavgjort mellan "niños" / "infantes" på spanskspråkiga
sidor. De där barnen kan vara gömda också: los niños/infantes escondidos.
Citera
2007-11-21, 21:12
  #357
Medlem
Pueblo ska på svenska tolkas som by/mindre stad. En större stad betecknas Ciudad.

"Los niños perdidos" blir på svenska "De förlorade barnen".
Citera
2007-11-21, 22:56
  #358
Medlem
Tonspråks avatar
Niños betyder barn. Man kan ocksa anvanda chicos, men chicos har en vidare betydelse an niños, och jag tror att det aven kan omfatta lite aldre barn. Men som vi svensktalande uppfattar ordet barn, sa uppfattar ocksa spanjorer niños. Jag ska saga att jag inte har spanska som modersmal, men det ar uppfattningen jag fatt efter att ha pluggat det.

Los niños desaparecidos betyder ordagrannt De forsvunna barnen.

Los niños perdidos betyder de forlorade barnen, da perder betyder forlora, tappa bort. Det kan ocksa betyda De borttappade barnen eller De vilsna barnen/ barnen som har gatt vilse, da perderse betyder ga vilse.

Samma ord betyder alltsa flera saker, som sa ofta, men jag havdar att Los niños perdidos ar ett bra svar.

Ratta mig garna om jag har fel, men jag ar ganska saker pa min sak.
Citera
2007-11-21, 23:25
  #359
Medlem
Egon3s avatar
Lite on-topic fast tvärtom: Sedan orkestern spelat Perdido på den svenska
dansbanan blev ett och annat barn gjort i den svenska sommarnatten.
Då var det mammas förmaningar som gick förlorade.

Perdido (här med Duke Ellington): http://www.hjojazz.com/ellcd/sounds/perdido.mp3
Citera
2007-11-23, 10:04
  #360
Medlem
Bulawayos avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Egon3
Det är praktiskt taget oavgjort mellan "niños" / "infantes" på spanskspråkiga
sidor. De där barnen kan vara gömda också: los niños/infantes escondidos.
Spontant tycker jag infantes låter lite elegantare än niños, men kan det också vara så att infantes syftar till mindre (yngre) barn än niños?
Citera

Stöd Flashback

Flashback finansieras genom donationer från våra medlemmar och besökare. Det är med hjälp av dig vi kan fortsätta erbjuda en fri samhällsdebatt. Tack för ditt stöd!

Stöd Flashback