Vinnaren i pepparkakshustävlingen!
2011-11-01, 11:42
  #1825
Medlem
Lacerdas avatar
Citat:
Ursprungligen postat av JanGallej
Eva: en q sentido?! pasarme algo?! si, q se entere q me acostado con minimo 10 tios durante nuestros 6 anyos de relacion. ahi si toy jodia=På vilket sätt, påverka mig? Jo, om han/hon får reda på att jag har legat med minst 10 snubbar efter 6 års förhållande, då är jag körd.
Adam: vale! no creo que se enteré de eso a estas alturas. pero creo que al principio, no me entendiste muy bien=Ok! Jag tror inte att han/hon får reda på det vid det här laget. Men jag tror att i början, så förstod du mig inte så bra=Ok!
Eva: tampoco es q piense en eso, si se entera me jodo=Jag trodde inte det heller, om han/hon får rada på det så blir jag körd.
Adam: bueno, más bien no me entendiste nada=Ok, du förstod mig inte alls rättare sagt.
Eva: yo e creado esa situacion=Jag har orsakat den situationen.
Adam: yo no temo por mi, en ningún momento dije eso. yo ya se que no me vas aputear=Jag är inte orolig för min skull, jag sa aldrig det. Jag vet redan att du inte kommer att jävlas med mig.
Eva: mmm
Adam: mm?
Eva: q no, q no te puterare joder... eso lo sabes de sobra...=Jag kommer inte att jävlas med dig...det vet du redan.
Adam: ajá, tampoco lo haré yo. aunque ahi tengo todas las de perder. pero bueno, eso da igual=Aha, jag kommer heller inte att jävlas. [b]Även fast här förlorar alla[/B](Här är jag osäker på översättnigen, jävla skum sydamerikanskt snack/slang) Men ok, det gör inget.
Eva: no me keda claro...eso de q tengas las de perder....no creo q Anton, en caso q se entere de algo, vaya ahora a publicarlo al periodico local de elche. no es ese tipo de persona...eso me keda claro=Jag förstår inte...det där att alla förlorar här....Jag tror inte att Anton, om han skulle få reda på något, att han skulle publicera det i Elches lokaltidning, han är inte den typen av person...det förstår jag.

Jag vore väldigt glad om någon kunde översätta den här konversationen för mig!

Tack på förhand!

Vad är det här TS? Jag har för fan bott i Murcia och Torrevieja som ligger ganska nära Elche? Låter som en brud har problem med en snubbe med kontrollbehov?
Citera
2011-11-01, 11:45
  #1826
Medlem
Jag tackar väldigt mycket för översättningen. Detta var egentligen tredje översättningen jag fick på samma sak då jag var tvungen att veta hur det låg till. Mitt 6-åriga förhållande kommer nu ta slut då jag tydligen är totalt grundlurad...
Citera
2011-11-10, 22:22
  #1827
Medlem
hur vet man när ska det vara "una "un" "el" "la" "los" och "las"?
tack
__________________
Senast redigerad av TheJoker1 2011-11-10 kl. 22:31.
Citera
2011-11-11, 11:32
  #1828
Medlem
Lacerdas avatar
Citat:
Ursprungligen postat av TheJoker1
hur vet man när ska det vara "una "un" "el" "la" "los" och "las"?
tack
Una, La och Las är alla för feminina ord, Una=obestämd form, La=bestämd form singular och Las=bestämd form plural. Men dom bitarna lär du dig för fan i steg ett när du pluggar spanska och kan till och med googla dig till. Jag svarade bara för att jag sitter på jobbet och har inget bättre för mig...
Citera
2011-11-12, 23:02
  #1829
Medlem
Nihennas avatar
Vi lärde oss om en ny presensform i torsdag som jag verkligen inte förstår mig på.

"Es necesario que comas el bocadillo" t ex, alltså inte comes för "du äter".

Ok det var lätt att lära sig, det var nästan bara att byta ut böjningarna från ar och ir/er så var man på rätt väg, men varför gör man så? Varför funkar inte "Es necesario que comes el bocadillo"?.

Alltså; Vad är det som gör denna formen så speciell och när ska den användas?
Citera
2011-11-13, 14:20
  #1830
Medlem
Lacerdas avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Nihenna
Vi lärde oss om en ny presensform i torsdag som jag verkligen inte förstår mig på.

"Es necesario que comas el bocadillo" t ex, alltså inte comes för "du äter".

Ok det var lätt att lära sig, det var nästan bara att byta ut böjningarna från ar och ir/er så var man på rätt väg, men varför gör man så? Varför funkar inte "Es necesario que comes el bocadillo"?.

Alltså; Vad är det som gör denna formen så speciell och när ska den användas?
Konjunktiv, vi använder det inte i Svenskan längre. Det är en verbform som man använder när man är osäker eller när man vill/önskar något. Här kan du läsa mer om det: http://www.his.se/spagram/Dat/SPAGRA...nktiv.1.4.html
Citera
2011-11-13, 21:13
  #1831
Medlem
DJRadiums avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Nihenna

Ok det var lätt att lära sig

You wish . Subjunktiv är något av det svåraste skitet som finns i spanskan. Här finns en bra sida som visar i vilka situationer som subjunktiv ska användas: http://users.ipfw.edu/jehle/courses/persuad1.htm
En bra början är att tänka att indikativ, dvs. det som ni än så länge använt, innebär att någonting är säkert och fakta, medan subjunktiv innebär önskningar osv. Allt som inte fakta.
Citera
2011-11-15, 14:11
  #1832
Avstängd
Hej. Vi pratar just nu om "amor" alltså kärlek. Där ska jag skriva en text till imorgon om hur min drömtjej ska se ut. Så det vore riktigt snällt om ni kunde översätta texten från svenska till spanska.

"Jag vill ha en flickvän som är brunhårig, har gröna ögon och är snäll. Hon ska vara högutbildad så vi ligger på samma nivå. Om hon är snäll så tror jag att vi inte kommer att bråka så mycket. Utseendet betyder inte så mycket för mig. Det som är mest intressant är hennes personlighet. Hennes mentalitet ska vara som min. Annars ska hon vara smal men inte för smal. Och hon ska vara mörk som mig. Hon ska gilla att gå på bio och hon ska vara romantisk så vi kan gå på restauranger. Hon får inte vara lat eftersom det kommer att förstöra vår relation. Så länge hon är kärleksfull och rolig så kommer allting säkert gå bra och problem i framtiden kommer inte att finnas. Hon och jag ska kunna ta hand om varandra och hjälpa varandra. Vi ska tillsammans kunna göra roliga saker tillsammans. Hon ska vara vänlig. Personligheten är viktigare än utseendet."

Hoppas ni med lite större kunskaper orkar översätta den här texten. Då räddar ni verkligen min helvetesvecka. Tack på förhand!
Citera
2011-11-15, 16:03
  #1833
Medlem
Lacerdas avatar
Citat:
Ursprungligen postat av jefflajevel
Jag vill ha en flickvän som är brunhårig, har gröna ögon och är snäll. Hon ska vara högutbildad så vi ligger på samma nivå. Om hon är snäll så tror jag att vi inte kommer att bråka så mycket. Utseendet betyder inte så mycket för mig. Det som är mest intressant är hennes personlighet. Hennes mentalitet ska vara som min. Annars ska hon vara smal men inte för smal. Och hon ska vara mörk som mig. Hon ska gilla att gå på bio och hon ska vara romantisk så vi kan gå på restauranger. Hon får inte vara lat eftersom det kommer att förstöra vår relation. Så länge hon är kärleksfull och rolig så kommer allting säkert gå bra och problem i framtiden kommer inte att finnas. Hon och jag ska kunna ta hand om varandra och hjälpa varandra. Vi ska tillsammans kunna göra roliga saker tillsammans. Hon ska vara vänlig. Personligheten är viktigare än utseendet.
Yo quiero una novia de pelo castaño, con ojos verdes y que sea simpatica. Debe tener una educacion academica alta para que estemos a mismo nivel. Si es amable, no creo que tengamos tantas problemas en forma de discusiones. La apariencia no significa mucho. Lo mas interesante es su personalidad. Su mentalidad debe ser como el mio. No debe ser flaca pero no demasiada flaca. Y debe ser morena como yo. Debe ir al cine y ser romantica para ir a restaurantes. No puede ser perezosa porque eso rompería nuestra relacion. Mientras que sea amorosa y divertida, todo irá bien y no habrán problemas en el futuro. Ella y yo vamos a poder ayudar a nosotros mismos. Vamos juntos poder hacer cosas entretenidas. Ella será amable. La personalidad es mas importante que la apariencia.

Så där, nu har du fått en översättning av en som har bott i Spanien några år. Fin klassisk spanska och inget jävla sydamerikanskt slang!
Citera
2011-11-15, 16:13
  #1834
Avstängd
Citat:
Ursprungligen postat av Lacerda
Yo quiero una novia de pelo castaño, con ojos verdes y que sea simpatica. Debe tener una educacion academica alta para que estemos a mismo nivel. Si es amable, no creo que tengamos tantas problemas en forma de discusiones. La apariencia no significa mucho. Lo mas interesante es su personalidad. Su mentalidad debe ser como el mio. No debe ser flaca pero no demasiada flaca. Y debe ser morena como yo. Debe ir al cine y ser romantica para ir a restaurantes. No puede ser perezosa porque eso rompería nuestra relacion. Mientras que sea amorosa y divertida, todo irá bien y no habrán problemas en el futuro. Ella y yo vamos a poder ayudar a nosotros mismos. Vamos juntos poder hacer cosas entretenidas. Ella será amable. La personalidad es mas importante que la apariencia.

Så där, nu har du fått en översättning av en som har bott i Spanien några år. Fin klassisk spanska och inget jävla sydamerikanskt slang!
OMG TACK SOM FAN
Du fattar inte att du har hjälpt en snubbes vecka!
Citera
2011-11-15, 17:03
  #1835
Avstängd
Citat:
Ursprungligen postat av Lacerda
Yo quiero una novia de pelo castaño, con ojos verdes y que sea simpatica. Debe tener una educacion academica alta para que estemos a mismo nivel. Si es amable, no creo que tengamos tantas problemas en forma de discusiones. La apariencia no significa mucho. Lo mas interesante es su personalidad. Su mentalidad debe ser como el mio. No debe ser flaca pero no demasiada flaca. Y debe ser morena como yo. Debe ir al cine y ser romantica para ir a restaurantes. No puede ser perezosa porque eso rompería nuestra relacion. Mientras que sea amorosa y divertida, todo irá bien y no habrán problemas en el futuro. Ella y yo vamos a poder ayudar a nosotros mismos. Vamos juntos poder hacer cosas entretenidas. Ella será amable. La personalidad es mas importante que la apariencia.

Så där, nu har du fått en översättning av en som har bott i Spanien några år. Fin klassisk spanska och inget jävla sydamerikanskt slang!
Kan du bara översätta en mening så är du snäll?

"Men jag vet inte om jag kommer att träffa min drömtjej"

Jag vet att "men jag vet inte" betyder pero yo no se. Men vad betyder det sista, alltså ''om jag kommer att träffa min drömtjej"

Tack på förhand.
Citera
2011-11-15, 18:35
  #1836
Medlem
Nihennas avatar
Citat:
Ursprungligen postat av jefflajevel
Kan du bara översätta en mening så är du snäll?

"Men jag vet inte om jag kommer att träffa min drömtjej"

Jag vet att "men jag vet inte" betyder pero yo no se. Men vad betyder det sista, alltså ''om jag kommer att träffa min drömtjej"

Tack på förhand.

"si voy a satisfacer/si satisfaceré mi chica de los sueños (as?)? osäker på hur substantiv böjs efter sådana exempel.)
Citera

Stöd Flashback

Flashback finansieras genom donationer från våra medlemmar och besökare. Det är med hjälp av dig vi kan fortsätta erbjuda en fri samhällsdebatt. Tack för ditt stöd!

Stöd Flashback