Vinnaren i pepparkakshustävlingen!
  • 2
  • 3
2013-10-24, 12:57
  #25
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av skrudis
Visst, det är tydligt hur media försöker skapa ny praxis. Fine – känner jag, så länge som man är konsekvent i sitt användande. Därför blir jag inte klok på Staffan/Stefan Åberg (heter han så?), USA-korren på SVT som har ett tämligen konstigt uttal på den sk Tea Party-rörelsen. Enligt ny praxis blir det någon blandning, i stil med "te-party". Det är inte heller en engångaföreteelse.

Jag tycker att det i detta exempel blir löjligt överdrivet att försöka översätta det, när resultatet inte ens blir mer än halvt rätt.

Enligt Wikipedia kallas själva händelsen på svenska för tebjudningen i Boston. En översättning av den politiska rörelsens namn kunde därför bli tebjudningsrörelsen.
Citera
2013-10-24, 13:25
  #26
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av ScEco
Jag tror att anledningen till att många gärna säger KGB på svenska men ryggar tillbaka lite när det gäller FBI och CIA är dels vana, och när det CIA tycker jag iaf att det är enklare att säga det på engelska.

Många vet nog inte hur KGB uttalas på ryska. (Det är ju en rysk förkortning.) Är det ka-ge-BUE, som den syntetiserade rösten i Google-translate säger?
__________________
Senast redigerad av Hominem 2013-10-24 kl. 13:32.
Citera
2013-10-24, 15:17
  #27
Medlem
Basfrostens avatar
Citat:
Ursprungligen postat av egon2b
När jag utgående från BMI (bee-em-ai) räknar fram min kroppslängd så får jag fram hjässhöjden six feet twelve.
Egon, det är seven feet.
Citera
2013-10-24, 16:33
  #28
Medlem
bjornebarns avatar
Det är detta jag gillar med Japanska. När man tar in ett främmande ord i ett språk så får man antingne välja mellan att bevara den ursprungliga stavningen eller det ursprungliga uttalet (så nära det är kompatibelt), men båda två går sällan att bevara. I svenskan är tendensen att spara stavningen, vilket i slutändan skapar en enda stor röra av olika ord, olika uttalsregler, undantag hit och dit. Hur skulle ni uttala ordet "juste" tex? Många vet inte att det är det "korrekta" stavninget av "schysst".

Det jag gillar med japanskan är att de istället bevarar uttalet till förlust för stavningen. Därmed kommer man få ett homogent språk utan konstiga uttalsregler och man slipper alla undantag hit och dit. Det går då även att i tal lätt och smidigt göra sig förstådd, eftersom man helt enkelt inte uttalar fel. Man slipper också inkonsekvenser och tveksamheter i om man skall utala saker på dess ursprungliga sätt eller om man skall försvenska osv.

Förkortningar får man ju då skriva ut, men tex FBI skulle man ju isf kunna skriva FBiAy, så ser man ändå att det är en förkortning, man ser hur förkortningen skall skrivas och man får ett någorlunda korrekt uttal.
Citera
2013-10-24, 17:04
  #29
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Hominem
Många vet nog inte hur KGB uttalas på ryska. (Det är ju en rysk förkortning.) Är det ka-ge-BUE, som den syntetiserade rösten i Google-translate säger?
Ja, fast jag tycker nog hon överartikulerar. Man brukar inte höra velariseringen av B:et så tydligt.

På tal om ryska, så läser de ut FBI och CIA och översätter dem. Således får de helt andra förkortningar: FBI blir FBR (ФБР) och CIA blir CRU (ЦРУ). Hade vi gjort det på svenska hade vi kunnat fåt något i stil med FUB (Federala utredningsbyrån) och CUM (Centrala underrättelsemyndigheten) om vi gick efter Wikipedias översättningar...
Citera
  • 2
  • 3

Stöd Flashback

Flashback finansieras genom donationer från våra medlemmar och besökare. Det är med hjälp av dig vi kan fortsätta erbjuda en fri samhällsdebatt. Tack för ditt stöd!

Stöd Flashback