Vinnaren i pepparkakshustävlingen!
2023-01-17, 19:47
  #193
Medlem
HerrGickhans avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Dranghoff
Det kanske svåraste är att få till ett klangskönt tonande ach-ljud, man kan träna sig i att gå till sin kvartersostbutik och be att få ett kvarts kilo gouda. Kräver dock lite mod. När det väl blir min tur brukar det ändå bli en bit stureost.

Om du lyckas med uttalet så lär expediten inte förstå så då blir det hushållsost. Internationella produkter har oftast internationella namn och då är det en rätt dålig idé att försöka svänga sig med ursprungslandets uttal om man inte är där.
Citera
2023-01-17, 20:39
  #194
Medlem
Dranghoffs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av HerrGickhan
Om du lyckas med uttalet så lär expediten inte förstå så då blir det hushållsost. Internationella produkter har oftast internationella namn och då är det en rätt dålig idé att försöka svänga sig med ursprungslandets uttal om man inte är där.

Nja, de flesta namn uttalas på det egna landets språk, med vissa försök att efterlikna originalspråket, om detta inte är alltför exotiskt. Således uttalar en tysk, en svensk, och en brittiska Mercedes ganska olika.

”Internationellt uttal” har jag nog aldrig hört talas om. Ett uttal borde ju vara grundat i något existerande språk. Vad skulle det internationella uttalet av berömda varumärken som Citroën, Wästerbottenost, Żywiec eller Škoda vara?
Citera
2023-01-17, 23:37
  #195
Medlem
HerrGickhans avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Dranghoff
Nja, de flesta namn uttalas på det egna landets språk, med vissa försök att efterlikna originalspråket, om detta inte är alltför exotiskt. Således uttalar en tysk, en svensk, och en brittiska Mercedes ganska olika.

”Internationellt uttal” har jag nog aldrig hört talas om. Ett uttal borde ju vara grundat i något existerande språk. Vad skulle det internationella uttalet av berömda varumärken som Citroën, Wästerbottenost, Żywiec eller Škoda vara?


Internationella uttal är är antingen ett uttal som producenten valt för internationell lansering eller ett uttal som fungerar i utrikeshallen på alla flygplatser. När det gäller nederländska ostar så finns det inget enat svenskt uttal. Det är bättre att bara peka och säga: den där.
__________________
Senast redigerad av HerrGickhan 2023-01-18 kl. 00:03.
Citera
2023-01-18, 05:40
  #196
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av NoTruce
Jag har studerat nederländska såväl som tyska, och jag har definitivt haft hjälp av den tyska grammatiken när jag lärde mig nederländska. Uttalet är en helt annan femma. Där måste man lyssna på modersmålstalare och papegoja efter. Sedan är det ju så att det naturligtvis finns en massa olika dialekter, så man får bestämma sig om det är standardnederländska man vill prata eller exempelvis Vlaams. För egen del känns det så tillgjort att försöka prata flamländska (OBS: menar inte att dialekten är tillgjord, bara mina försök att prata), så jag håller mig till standardvarianten.

Kan man tysk grammatik är den nederländska ingen biff. Kan man nederländsk grammatik är grammatiken i afrikaans inget problem. Och så vidare.

Nederländska låter fruktansvärt oskönt. Jag lärde mig nästan inget den enda termin jag gick, fast min tyska är utmärkt och jag förstår både medelhögtyska och många moderna tyska dialekter.
Citera
2023-01-18, 10:25
  #197
Medlem
Dranghoffs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av HerrGickhan
Internationella uttal är är antingen ett uttal som producenten valt för internationell lansering eller ett uttal som fungerar i utrikeshallen på alla flygplatser. När det gäller nederländska ostar så finns det inget enat svenskt uttal. Det är bättre att bara peka och säga: den där.

Ja, då är det kanske inte uttalet som är internationellt utan helt enkelt namnet som ska vara lätt att uttala på många språk. Det är väl därför produktnamn är så fadda och intetsägande nuförtiden. Förr kunde en bil ha fantasifulla beteckningar som Renault Dauphine, Rolls Royce Silver Shadow eller Opel Kapitän, men numera heter de ofta bara siffror och lösryckta bokstäver, som VW ID.3, BMW iX1 och Toyota bZ4X. Lätta att uttala på varje språk. Men vilken torftig värld vi har fått när alla ska tycka, tänka och konsumera från samma hylla.
Citera
2023-01-18, 13:10
  #198
Medlem
HerrGickhans avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Dranghoff
Ja, då är det kanske inte uttalet som är internationellt utan helt enkelt namnet som ska vara lätt att uttala på många språk. Det är väl därför produktnamn är så fadda och intetsägande nuförtiden. Förr kunde en bil ha fantasifulla beteckningar som Renault Dauphine, Rolls Royce Silver Shadow eller Opel Kapitän, men numera heter de ofta bara siffror och lösryckta bokstäver, som VW ID.3, BMW iX1 och Toyota bZ4X. Lätta att uttala på varje språk. Men vilken torftig värld vi har fått när alla ska tycka, tänka och konsumera från samma hylla.

Fast internationellt betyder ju mellan nationer så det är väl en korrekt benämning. Ett gemensamt uttal mellan olika nationer. Det stämmer ju att dessa blir ganska tandlösa.
Citera
2023-01-20, 00:18
  #199
Medlem
Hurt-Åkes avatar
Många verkar bli förvånade över att nederländskan låter som en blandning av svenska, tyska och engelska. Men det språket ligger ju språkhistoriskt precis där nånstans.

Nederländskan är väldigt lik plattyska/lågtyska och det är de dialekterna som så oerhört mycket påverkade svenskan under Hansatiden (1400-1700-talen). Så det förklarar mycket av likheten mellan svenska och nederländska. (Därtill så finns förstås det äldre germanska släktskapet mellan språken där många ord redan var lika.)

Anglarna, saxarna och friserna var de germanska folkgrupper som invandrade till Brittiska öarna snart efter att romarna lämnade på 400-talet. Dessa grupper talade dialekter som stod mycket nära de dialekter som utvecklades till nederländskan. Så nederländskan är rent "genetiskt" det språk som anses som engelskans närmaste släkting.

Så att nederländskan för en svensk känns som en blandning mellan tyska, engelska och svenska är exakt vad man kan förvänta sig!
__________________
Senast redigerad av Hurt-Åke 2023-01-20 kl. 00:20.
Citera
2023-11-17, 16:15
  #200
Medlem
Hur uttalas Vreeswijk på holländska?

Någon här som vet hur man uttalar namnet Vreeswijk på hoöländska?
Citera
2023-11-18, 13:23
  #201
Medlem
Redoxreaktions avatar
Citat:
Ursprungligen postat av TireB94
Någon här som vet hur man uttalar namnet Vreeswijk på hoöländska?

Ungefär "freesväjk".
Citera
2024-03-30, 12:21
  #202
Medlem
Merwinnas avatar
https://www.gelderlander.nl/ede/live...tief~a0dfda52/


LIVE gijzeling Ede | Drie gegijzelden hebben kroeg verlaten, nog één is binnen • ‘Geen terroristisch motief’
MET VIDEODrie personen zijn rond 11.20 uur vrijgekomen uit de kroeg waar een gijzeling aan de gang is in Ede. Dat is te zien op videobeelden. De gegijzelden lijken op de beelden in goede gezondheid te zijn. De politie zegt dat de gijzeling hiermee nog niet ten einde is; in het café wordt vermoedelijk nog één persoon vastgehouden. In het café in het centrum van Ede werden sinds vanmorgen vroeg meerdere personen onder dwang vastgehouden. Zwaarbewapende politiemensen zijn massaal aanwezig. Lees alle ontwikkelingen hieronder in ons liveblog.



Jag kan inte holländska, men var ändå tvungen att gå till en holländsk tidning för att läsa om det pågående gisslandramat, eftersom jag ändå har en känsla av att jag förstår språket bättre än svenska journalister...

Lustigt nog så förstår jag det! Är väl som ni säger, att det är en blandning mellan engelska, tyska och svenska - och de språken behärskar jag ju.

"gijzeling" är likt svenska "gisslan", "drie" är likt tyska "drei", "hebben" är likt tyska "haben", "kroeg" är likt svenska "krog", "verlaten" är likt tyska "verlassen", "nog" är likt tyska "noch", "een" är likt svenska "en", "is" är samma som engelska "is", "binnen" är samma som tyska "binnen", "geen" måste motsvara tyska "kein", "terroristisch" är samma ord på tyska, "motief" är nästan samma som tyska "Motif".

O.s.v.. Ganska skoj i min ålder att upptäcka att man kan läsa på ännu ett språk, fast man inte haft en aning om det!
__________________
Senast redigerad av Merwinna 2024-03-30 kl. 12:23.
Citera
2024-03-30, 19:41
  #203
Medlem
MaxWalters avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Merwinna
https://www.gelderlander.nl/ede/live...tief~a0dfda52/


LIVE gijzeling Ede | Drie gegijzelden hebben kroeg verlaten, nog één is binnen • ‘Geen terroristisch motief’
MET VIDEODrie personen zijn rond 11.20 uur vrijgekomen uit de kroeg waar een gijzeling aan de gang is in Ede. Dat is te zien op videobeelden. De gegijzelden lijken op de beelden in goede gezondheid te zijn. De politie zegt dat de gijzeling hiermee nog niet ten einde is; in het café wordt vermoedelijk nog één persoon vastgehouden. In het café in het centrum van Ede werden sinds vanmorgen vroeg meerdere personen onder dwang vastgehouden. Zwaarbewapende politiemensen zijn massaal aanwezig. Lees alle ontwikkelingen hieronder in ons liveblog.



Jag kan inte holländska, men var ändå tvungen att gå till en holländsk tidning för att läsa om det pågående gisslandramat, eftersom jag ändå har en känsla av att jag förstår språket bättre än svenska journalister...

Lustigt nog så förstår jag det! Är väl som ni säger, att det är en blandning mellan engelska, tyska och svenska - och de språken behärskar jag ju.

"gijzeling" är likt svenska "gisslan", "drie" är likt tyska "drei", "hebben" är likt tyska "haben", "kroeg" är likt svenska "krog", "verlaten" är likt tyska "verlassen", "nog" är likt tyska "noch", "een" är likt svenska "en", "is" är samma som engelska "is", "binnen" är samma som tyska "binnen", "geen" måste motsvara tyska "kein", "terroristisch" är samma ord på tyska, "motief" är nästan samma som tyska "Motif".

O.s.v.. Ganska skoj i min ålder att upptäcka att man kan läsa på ännu ett språk, fast man inte haft en aning om det!


Nederländska är en blandning av svenska,tyska och engelska. Men eftersom många ord är så lika varandra är det lätt att blanda ihop dem,både muntligen och skriftligen och detta kan ju vara en liten nackdel,men fördelarna med att språken är så lika överväger.

Som nybörjare när det gäller nederländska anser jag att uttal och stavning är på ungefär samma svårighetsnivå som tyska. Men lättare än engelska.

När det gäller grammatik är nederländska lättare än tyska,men något svårare än engelska.

Kan vara svårt att lära sig och hålla nederländskan vid liv bl.a. på grund av språket inte är ett svenskt skolämne och man hör och ser det sällan på TV och radio i Sverige.
Citera
2024-03-30, 20:17
  #204
Medlem
Merwinnas avatar
Citat:
Ursprungligen postat av MaxWalter
Nederländska är en blandning av svenska,tyska och engelska. Men eftersom många ord är så lika varandra är det lätt att blanda ihop dem,både muntligen och skriftligen och detta kan ju vara en liten nackdel,men fördelarna med att språken är så lika överväger.

Som nybörjare när det gäller nederländska anser jag att uttal och stavning är på ungefär samma svårighetsnivå som tyska. Men lättare än engelska.

När det gäller grammatik är nederländska lättare än tyska,men något svårare än engelska.

Kan vara svårt att lära sig och hålla nederländskan vid liv bl.a. på grund av språket inte är ett svenskt skolämne och man hör och ser det sällan på TV och radio i Sverige.

Finns massor av nederländska filmer på Youtube ju. Jag förstår dem, hade ingen aning om det förrän idag, nu har jag massor av nya filmer att titta på!

https://www.youtube.com/playlist?lis...Xho8jlrdxBD7aR
Citera

Stöd Flashback

Flashback finansieras genom donationer från våra medlemmar och besökare. Det är med hjälp av dig vi kan fortsätta erbjuda en fri samhällsdebatt. Tack för ditt stöd!

Stöd Flashback