Vinnaren i pepparkakshustävlingen!
2021-06-20, 09:49
  #3337
Medlem
arcsins avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Dranghoff
Vad är det för hyperkorrekt dumhet som börjat sprida sig bland fåkunniga reportar när det gäller uttalet av staden Sevilla? Somliga envisas med att uttala namnet ungefär ”seviia” och med akut accent. Men på svenska säger vi ”sevilja” (med grav accent) liksom vi säger Paris och inte ”barri”, Rom och inte ”råma” eller London och inte ”lanndn”.

”Operan ska sätta upp Barberaren i Seviia”, lär vi däremot aldrig få höra eftersom alla hör hur skitnödigt det låter. Så varför envisas med att leka polyglott i sportsammanhang?
Jag finner det väldigt svårt att motivera hur ett ursprungligt uttal vore mindre korrekt. I äldre tider hette den franska staden Nice Nizza, för att ta ett exempel på hur språk kan benämna städer olika genom tiderna.
Citera
2021-06-20, 10:03
  #3338
Medlem
OnkelDoffes avatar
Citat:
Ursprungligen postat av arcsin
Jag finner det väldigt svårt att motivera hur ett ursprungligt uttal vore mindre korrekt. I äldre tider hette den franska staden Nice Nizza, för att ta ett exempel på hur språk kan benämna städer olika genom tiderna.

Det var ett dåligt exempel eftersom Nizza är Nice på italienska. Nice tillhörde dåtidens "Italien" fram till 1860.
Vi använde alltså det italienska namnet, som det naturligtvis fortfarande heter på italienska.
När det gäller städer så har ofta varje språk sitt eget namn och uttal.
I vissa fall så antar vi svenskar andra språks namn och uttal av städer t.ex. Peking som vi sa förr och nu använder vi det anglofierade namnet Beijing.
Citera
2021-06-20, 10:15
  #3339
Medlem
Dranghoffs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av arcsin
Jag finner det väldigt svårt att motivera hur ett ursprungligt uttal vore mindre korrekt. I äldre tider hette den franska staden Nice Nizza, för att ta ett exempel på hur språk kan benämna städer olika genom tiderna.
Nizza heter fortfarande Nizza på italienska. Och italienarna säger för Siviglia, dvs sivillja, om Sevilla. Och de allra flesta svenskar säjer antagligen maljårka i analogi med sevillja. Däremot hör man ofta svenskar uttala ön Ibiza på nån sorts kvasityska: Ibittsa, med grav accent. Vore de lika noggräknade som i fallet Sevilla borde de säga ungefär ïuítha, där th är läspljud.

Frågan här gällde inte inkonsekvensen i uttalet av utländska geografiska namn, det är trivialt att sådan uppstår, utan varför den komiska hyperkorrektheten kommer just här och nu. Likaså Holland/Nederländerna. Det är nån sorts tro på att det finns en hygien i detta. Och det är olustigt.
Citera
2021-06-20, 10:18
  #3340
Medlem
Dranghoffs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av OnkelDoffe
Det var ett dåligt exempel eftersom Nizza är Nice på italienska. Nice tillhörde dåtidens "Italien" fram till 1860.
Vi använde alltså det italienska namnet, som det naturligtvis fortfarande heter på italienska.
När det gäller städer så har ofta varje språk sitt eget namn och uttal.
I vissa fall så antar vi svenskar andra språks namn och uttal av städer t.ex. Peking som vi sa förr och nu använder vi det anglofierade namnet Beijing.

Det var några månader kring OS som Beijing gästspelade i svenskan för att många journalister läste det engelska namnet i sina papper och på sina bildskärmar. De trodde det var Sanningen. I dag är Peking åter gängse på svenska. Och Pechino och Pékin på italienska respektive franska.
Citera
2021-06-20, 10:20
  #3341
Medlem
arcsins avatar
Citat:
Ursprungligen postat av OnkelDoffe
Det var ett dåligt exempel eftersom Nizza är Nice på italienska. Nice tillhörde dåtidens "Italien" fram till 1860.
Vi använde alltså det italienska namnet, som det naturligtvis fortfarande heter på italienska.
När det gäller städer så har ofta varje språk sitt eget namn och uttal.
I vissa fall så antar vi svenskar andra språks namn och uttal av städer t.ex. Peking som vi sa förr och nu använder vi det anglofierade namnet Beijing.
Jag är dåligt påläst märker jag. Peking är det dock fortfarande många som säger.
Citat:
Ursprungligen postat av Dranghoff
Nizza heter fortfarande Nizza på italienska. Och italienarna säger för Siviglia, dvs sivillja, om Sevilla. Och de allra flesta svenskar säjer antagligen maljårka i analogi med sevillja. Däremot hör man ofta svenskar uttala ön Ibiza på nån sorts kvasityska: Ibittsa, med grav accent. Vore de lika noggräknade som i fallet Sevilla borde de säga ungefär ïuítha, där th är läspljud.

Frågan här gällde inte inkonsekvensen i uttalet av utländska geografiska namn, det är trivialt att sådan uppstår, utan varför den komiska hyperkorrektheten kommer just här och nu. Likaså Holland/Nederländerna. Det är nån sorts tro på att det finns en hygien i detta. Och det är olustigt.
Jag tror du lägger in alldeles för mycket värdering i detta. Det är nog bara en fråga om språklig utveckling. I fallet Vitryssland/Belarus handlar det dock om politisk styrning av språket, och sådant ska inte uppmuntras.
Citera
2021-06-20, 15:39
  #3342
Medlem
Redoxreaktions avatar
Citat:
Ursprungligen postat av thebandit777
Nej, jag säger Sevija, Majorca etc. Det beror i första hand på fotbollen där jag fick höra korrekt uttal i spanska matcher. Då känns det väldigt konstigt att "försvenska" orden.

Det måste ju vara ett missförstånd i början, där svensken missuppfattade hur dubbel-L fungerade - och sedan har det levt kvar.

Göteborg heter som bekant Gothenburg på engelska. På tyska heter det Göteborg men med betoning på första stavelsen och första g:et är hårt och andra uttalas ungefär som ett k, vilket är just hur det uttalas på tyska. Det är en allmän företeelse att utlänningar har egna namn på främmande storstäder.
Citera
2021-06-20, 15:41
  #3343
Medlem
Redoxreaktions avatar
Citat:
Ursprungligen postat av arcsin
Jag finner det väldigt svårt att motivera hur ett ursprungligt uttal vore mindre korrekt. I äldre tider hette den franska staden Nice Nizza, för att ta ett exempel på hur språk kan benämna städer olika genom tiderna.

Jag säger just Nizza. Sedan kallar jag alla f.d. tyska städer och områden som de heter på tyska och kallar Lwow för Lemberg men med svenskt uttal. Däremot tveksam till att kalla Bratislava Pressburg och kallar absolut inte Warszawa Warschau.
Citera
2021-06-20, 15:44
  #3344
Medlem
HerrGickhans avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Redoxreaktion
Jag säger just Nizza. Sedan kallar jag alla f.d. tyska städer och områden som de heter på tyska och kallar Lwow för Lemberg men med svenskt uttal. Däremot tveksam till att kalla Bratislava Pressburg och kallar absolut inte Warszawa Warschau.

Säger du Kaliningrad eller Königsberg?
Citera
2021-06-20, 15:51
  #3345
Medlem
Redoxreaktions avatar
Citat:
Ursprungligen postat av HerrGickhan
Säger du Kaliningrad eller Königsberg?

Königsberg. Faktum är att invånarna där själva föredrar det namnet eller kortformen König
Citera
2021-06-20, 16:04
  #3346
Medlem
Dranghoffs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Redoxreaktion
Jag säger just Nizza. Sedan kallar jag alla f.d. tyska städer och områden som de heter på tyska och kallar Lwow för Lemberg men med svenskt uttal. Däremot tveksam till att kalla Bratislava Pressburg och kallar absolut inte Warszawa Warschau.

Jag brukar spela ”Tango i Nissa” på piano, och häromåret besökte jag Breslau. Fin stad, übrigens.
Citera
2021-06-20, 16:07
  #3347
Medlem
Dranghoffs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Redoxreaktion
Königsberg. Faktum är att invånarna där själva föredrar det namnet eller kortformen König

Ibland har man inget val. Det går inte att med fog säga att ”Kant levde hela sitt liv i Kaliningrad”.
Citera
2021-06-20, 16:29
  #3348
Medlem
MaxWalters avatar
Enligt Wikipedia hette den ryska staden Volgograd under åren 1925–1961 Stalingrad. Från och med 2013 ändrades stadens namn åter till Stalingrad sex dagar per år i ceremoniellt syfte.

Hur namnen på denna stad uttalas på ryska och hur de stavas med kyrilliska bokstäver framgår inte av artikeln.
Citera

Stöd Flashback

Flashback finansieras genom donationer från våra medlemmar och besökare. Det är med hjälp av dig vi kan fortsätta erbjuda en fri samhällsdebatt. Tack för ditt stöd!

Stöd Flashback