Citat:
Ursprungligen postat av Bastardo
Kan det vara så att det är på grund av att projektor är lånat från engelskan och projekt från franskan?
Det skyldiga ordet är nog militärt:
projektil. Ordet projektil dateras av NEO
till 1823 och källan är fra."projectile". NEO anger däremot lat."projectum" som
grunden för ordet
projekt. Carl von Linné skulle nog sagt {projekt[um]}.
Under 1800-talets första år hade fransoserna "inpirerande" militär verksamhet.
Ordet batteri (bokstavligen slagverk) är franska från samma tid som projektil.
Uttalet av projektil färgade av sig till projekt innan projektorn kom.
Den makabra termen infanteri kom visserligen också från franskan men redan
på 1600-talet. Infanteri är en makaber term med betydelsen barnsoldaterna.
Varierande importdatum från franskan har löjtnant, kavalleri, sergeant,
korpral, buljong och hollandaise

. Dock är pain riche okänt i Frankrike. Att
bjuda en fransos på café avec avec vållar också bara höjda ögonbryn.