Citat:
Ursprungligen postat av ScEco
Säger du Paris med franskt uttal också, när diskussionen i övrigt är på svenska, eller anser du att det svenska uttalet är tillräckligt befäst i språket för att det ska vara okej? (Jag försöker förstå om det är just Euro Disney du uttalar på franska, eller om det gäller fler exempel.)
Det handlar om i vilket sammanhang jag har lärt mig begreppen. Det är det som avgör "vad det heter egentligen" för mig.
Paris har jag lärt mig i en svensk kontext, alltså uttalar det med finalt s när jag pratar svenska.
Marseille har jag också lärt mig i en svensk kontext, alltså säger jag [ma'ʂɛj] och inte [maʁ'sɛj] eller [mar'sɛjə] när jag pratar svenska. Men
EuroDisney fanns öht inte som begrepp - i vart fall inte i Sverige - när jag lämnade landet 1986, Det existerar alltså för mig som primärt franskt begrepp - precis som TV-kanalerna, som jag var rejält okunnig om innan jag flyttade till Frankrike, och som jag självklart uttalar som [te.ɛf 'œ̃], [ɑ̃t'ɛn dø] och [ɛf.ɛʁ.tʁwa] också på svenska.
Citat:
Jag menade att jag inte beställer /ɑ̃.tʁə.kot/ för att jag tycker att det låter onaturligt i ett sammanhang där man talar svenska.
Inte heller jag beställer [ɑ̃tʁə'kot] på svensk restaurang, och det tror jag knappt någon svensk gör. Det jag beställer, om jag nu skulle få för mig att beställa entrecôte öht - är [aŋtrɛ'ko:tʰ]. Och valet mellan de båda formerna betingas, vare sig man vill det eller ej, av ens kulturmiljö. Du har vuxit upp i en miljö där man självklart beställer
angtrekå på svensk restaurang, och varje annat uttal skulle ha varit tillgjort, och jag har vuxit upp i en där man lika självklart beställer
angtrekåt, och varje annat uttal är, som det skulle ha hetat i England
not quite guite.