Vinnaren i pepparkakshustävlingen!
2012-10-01, 22:47
  #13
Moderator
Hamilkars avatar
Citat:
Ursprungligen postat av lillalilja
Jag tror ni missförstår mig lite, tex när man säger alibi på engelska i en engelsk mening låter det bra, men om man säger det på svenska i en svensk mening låter det konstigt pga att jag nästan enbart har hört det med engelskt uttal, hänger ni med?
Ditt problem är att det inte bara finns ett främmande språk, utan flera. Alias och alibi är latin, och karma är ursprungligen sanskrit. Såväl latinets uttal som det uttal som används i transkriptioner av sanskrit är ligger mycket närmare det svenska uttalet än det engelska som är ytterligt särpräglat. (På det viset är engelska extremt illa lämpat att vara ett världsspråk.)

Det finns alltså ingen som helst anledning att uttala latinska eller indiska ord på med engelskt uttal när man talar svenska.
Citera
2012-10-01, 23:22
  #14
Medlem
Spyrrans avatar
Citat:
Ursprungligen postat av egon2b
Det är klart att engelska ord stör den svenska fonotaxen. Till exempel »ABBA vann 1974 i Brighton« – om man inte uttalar {brigg·ton} på svenska. Problemet är inte nytt. Vadå {brajt·on}?

Fast namn och liknande (oavsett om det är namn på en stad, person eller något annat) bör uttalas som det ska utan att blanda in svenska uttal. Därför bör man säga Brajton istället för Briggton. Om personen som har ett namn i stil med Peter men med exempelvis engelskt uttal (om det är en britt) så bör man uttala namnet såsom britter gör istället för hur vi svenskar brukar uttala Peter. Och så vidare.

Undantag gäller om vi försvenskar stadsnamn och liknande. Men det är inte fallet med Brighton.
Citera
2012-10-01, 23:29
  #15
Medlem
Redoxreaktions avatar
Förr i tiden, innan den politiska korrektheten fanns, gick man in för att anpassa främmande namn till det egna språket.

Om USA hade funnits på romarnas tid, så hade inte romarna sagt New York utan Novum Eboracum
Citera
2012-10-02, 00:08
  #16
Medlem
egon2bs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Redoxreaktion
... Om USA hade funnits på romarnas tid, så hade inte romarna sagt New York utan Novum Eboracum
Obekräftade rykten säger att New York än i dag kallas “Ny Jorvik” på den jylländska västkusten, mitt emot gamla Jorvik.
__________________
Senast redigerad av egon2b 2012-10-02 kl. 00:46.
Citera
2012-10-02, 01:30
  #17
Medlem
Hurt-Åkes avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Redoxreaktion
Jag har funderat på det där. Det måtte väl vara ABBA:s låt som har spritt det engelska uttalet istället för det korrekta "vaaterlåå"?

Nej. Som ett par redan varit inne på så är det den anglosaxiska världen som gjort namnet Waterloo berömt. Och därmed det engelska uttalet. Många historieointresserade vet säkert inte ens annat än att Waterloo är "nåt vanligt geografisk namn i den engelsktalande världen".




Citat:
Ursprungligen postat av egon2b
Nja, svenska turister i London har nog nyttjat Waterloo Station långt innan ABBA.

Waterloo har varit ett enormt propagandanummer i den brittiska världen. ABBA är bara én av kanske 40 referenser:
http://en.wikipedia.org/wiki/Waterloo

Citat:
Ursprungligen postat av Hamilkar
slaget vid Waterloo 1815, då engelska och preussiska styrkor, anförda av hertigen av Wellington, slutgiltigt gav Napoleons styrkor pisk


Ja Waterloo-stationen och det från denna namngivna omgivande geografiska området i London är bara en av många.

Även Wellingtons namn hålls i friskt minne av samma orsak:
I en orgie av engelsk nationalistisk stolthet döptes massor av platser, parker, gator, stationer, städer mm till Wellingon eller Waterloo. Både på hemöarna och i övriga delar av det Brittiska imperiet.

Lista på platser och saker döpta efter Hertigen av Wellington:
http://en.wikipedia.org/wiki/Welling...isambiguation)

(Tillkommer oerhört många streets, roads, places, squares, rows, terraces, places, houses, monuments och annat med namnet. Så Wellington slår nog Waterloo i detta avseende!)
Citera
2012-10-02, 18:02
  #18
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av lillalilja
Självfallet använder jag inte det engelska uttalet, försöker att undvika ordet så långt det är möjligt. Ingen annan som kommer på något ord ni tycker låter dumt?
Dumt vet jag inte, men jag har kommit pa mig själv med att vara osäker pa hur ord uttalas pa svenska. Nu bor jag inte i Sverige sa det kanske är mer okej, men det händer ju att jag uttalar orden pa olika sätt för att "testa" dem. I stort sett alltid handlar det om ord som heter ungefär samma pa ett annat sprak.

Citat:
Ursprungligen postat av Hamilkar
Mnaej, det var rätt väletablerat tidigare. Denna ganska tråkiga stad - nuförtiden en förort till Bryssel - är känd för en och endast en sak, nämligen slaget vid Waterloo 1815, då engelska och preussiska styrkor, anförda av hertigen av Wellington, slutgiltigt gav Napoleons styrkor pisk. Av, som vår utrikesminister skulle uttrycka saken, lätt insedda skäl är det populärare att minnas det slaget i Storbritannien - på engelska - än någon annan stans, och i all synnerhet i Frankrike. Waterloo som begrepp för ett förkrossande och slutgiltigt nederlag är alltså ett brittiskt, snarare än flamländskt, begrepp.

Blandarcitatet Napoleon mötte sitt Waterloo vid Waterloo skulle alltså mycket väl på svenska kunna uttalas så att det första Waterloo uttalas ['wɔ:təlu:] och det andra [va:tərlo:].
Det vore ju konstigt om en vallonsk stad som var platsen för en strid mellan britter och fransmän skulle vara ett flamländskt begrepp, bara pa grund av att det tusen ar gamla namnet kommer fran nederländskt styre

För övrigt är staden "halvkänd" som "platsen där alla svenskar bor". Mycket pa grund av den skandinaviska skolan där.

Men hur ser det egentligen ut med Braine l'Alleud da? Varför har inte de fatt nagot ordentligt "erkännande"?
Citera
2012-10-02, 18:57
  #19
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Hamilkar
Det finns alltså ingen som helst anledning att uttala latinska eller indiska ord på med engelskt uttal när man talar svenska.
Nu komplicerar du saken.
Citera
2012-10-02, 20:32
  #20
Medlem
lillaliljas avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Bayes
Dumt vet jag inte, men jag har kommit pa mig själv med att vara osäker pa hur ord uttalas pa svenska. Nu bor jag inte i Sverige sa det kanske är mer okej, men det händer ju att jag uttalar orden pa olika sätt för att "testa" dem. I stort sett alltid handlar det om ord som heter ungefär samma pa ett annat sprak.



Har du några bra exempel?
Citera
2012-10-02, 22:17
  #21
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av lillalilja
Har du några bra exempel?
För nagra veckor sedan kunde jag inte komma pa hur omnipotent uttalades pa svenska, och jag har haft aterkommande problem med service pa svenska (samma ord med liknande uttal pa de tre sprak jag talar dagligen).

Katedral har jag sagt som att det skulle stavas katedrall ocksa...
Citera
2012-10-02, 22:51
  #22
Moderator
Hamilkars avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Bayes
Det vore ju konstigt om en vallonsk stad som var platsen för en strid mellan britter och fransmän skulle vara ett flamländskt begrepp, bara pa grund av att det tusen ar gamla namnet kommer fran nederländskt styre
Namnet är flamländskt, och det räcker i ett tredje land som Sverige. Så länge inte ens de svenskar som bor eller har bott i Waterloo uttalar stadens namn [vatɛʁ'lo] på svenska - vilket i vart fall inte mina bekanta som har bott där gör - är det faktum att staden är franskspråkig sedan lång tid tillbaka inte relevant för hur namnet uppfattas.

Citat:
För övrigt är staden "halvkänd" som "platsen där alla svenskar bor".
Jo, men det gör den knappast mindre tråkig. Framför allt inte i andra nationaliteters ögon, men knappast ens i svenska.

Citat:
Mycket pa grund av den skandinaviska skolan där.

Men hur ser det egentligen ut med Braine l'Alleud da? Varför har inte de fatt nagot ordentligt "erkännande"?
Av flera skäl. Dels kan britter inte uttala det, dels utsträckte sig ju operationerna i slaget till flera olika kommuners mark, inte bara Waterloo och Braine l'Alleud. Det finns ju heller ingen anledning till att prompt använda kommunnamn. Om man nu nördigt skulle vilja döpa om slaget, skulle väl så rimligt vara att kalla det för Slaget vid Mont Saint-Jean, efter kullen som Wellington höll, och som var Napoleons huvudmål.
Citera
2012-10-02, 22:53
  #23
Moderator
Hamilkars avatar
Citat:
Ursprungligen postat av UshtarNatyral
Nu komplicerar du saken.
Nej, jag förenklar den. Svenskt uttal gäller om man inte är säker på att ordet är av engelskt urspring.
Citera
2012-10-02, 23:03
  #24
Moderator
Hamilkars avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Bayes
För nagra veckor sedan kunde jag inte komma pa hur omnipotent uttalades pa svenska, och jag har haft aterkommande problem med service pa svenska (samma ord med liknande uttal pa de tre sprak jag talar dagligen).
Engelska ingår alltså inte i dessa? Svenskan har ju intressant nog det franska uttalet för ordet när det försvenskat stavas servis, vare sig det betyder uppsättning utensilier för borddukning eller bemanning av artilleripjäs, medan man däremot har en lätt försvenskning av det engelska uttalet när ordet är "internationellt" stavat, både i betydelsen betjäning och i betydelsen avtalad genomgång av maskin l. apparatur.
Citera

Stöd Flashback

Flashback finansieras genom donationer från våra medlemmar och besökare. Det är med hjälp av dig vi kan fortsätta erbjuda en fri samhällsdebatt. Tack för ditt stöd!

Stöd Flashback