Nu är detta en riktigt stor 3-årig bump men det spelar ingen roll. För ämnet är ändå fortfarande aktuellt då och då på forumet.
Citat:
Däremot har jag aldrig kunnat förstå mig på folk som bor i Sverige, eller pratar svenska i första hand, som använder sig av engelska titlar för icke-engelskspråkliga filmer. Vilken svensk invånare säger The hidden fortress istället för Den vilda flykten eller Kakushi toride no san-akunin? Eller The 400 blows istället för De 400 slagen eller Les quatre cents coups? De flesta av er som läser detta är antagligen uppväxta i Sverige eller bor i Sverige så detta angår er som använder sig av engleska titlar för icke-engelskspråkliga filmer. Vad är poängen med att använda sig av något annat än den svenska översättningen eller originaltiteln? Säger ni rest in peace på begravningar också? Det känns som att man läser det på alla möjliga svenska forum men kom igen, vad är det för fel på det svenska uttrycket?
På asiatiska filmer (som jag ofta ser) använder jag 99 % den svenska eller engelska titeln. Varför? Om vi tar den sydkoreanska filmen "The Good, The Bad, The Weird" (har ej svensk titel) som exempel så om någon skriver dess transkiberade originaltitel: "Jo-eun nom nappeun nom isanghan nom" så förstår jag vilken film det är ungefär lika bra som jag förstår om någon skrivit det i hangul: " 좋은 놈, 나쁜 놈, 이상한 놈"
Ett ännu tydligare exempel så kan jag lista 5 olika bra koreanska filmer för dig, på
riktigt orignalspråk så skall du se hur många filmer du förstår som jag listar:
1. 변호인
2. 올드보이
3. 아저씨
4. 살인의 추억
5. 박쥐
Förstod du en enda film på den listan utan att behöva kopiera till google? Om du inte kan hangul (vilket jag antar att 99,9 % på detta forumet inte gör) så är svaret Nej. När man skriver originaltiteln på ett språk man absolut inte behärskar så kommer personen inte ha en aning om vilken film det är man dillar om, oavsett om det är transkiberat eller inte.
Det finns givetvis en hel del undantag, men det är ju bara att använda sitt huvud lite och se vilken titel som är enkel att förstå. T.ex. Hana-bi som är en film vars originaltitel används oftare än den engelska som är "Fireworks". För om du egentligen skall följa din regel med originaltitel så borde du ju skriva Den Vilda Flykten så här: 隠し砦の三悪人 .
Detta är anledningen till varför jag använder engelska titlar på icke-engelspråkiga filmer trots att jag är svensk.