Vinnaren i pepparkakshustävlingen!
  • 1
  • 2
2012-08-10, 11:59
  #1
Medlem
Dobbelss avatar
Det har ju hänt att diskussioner kommit upp ifall man ska använda sig av originaltitlar eller svenska titlar här på forumet, och vad man själv föredrar. Jag har aldrig riktigt kunna bestämma mig när det gäller engelskspråkliga titlar, ska man säga Stagecoach eller ska man säga Diligensen? North by northwest eller I sista minuten? Days of heaven eller Himmelska dagar? Just den diskussionen kan pågå länge, och om sanningen ska fram så väljer jag olika språk beroende på vilken film det är. Jag vill inte säga The Godfather istället för Gudfadern, vad är det för fel på den svenska titeln? Den låter maffig, tung och klassisk. Originalet är förvisso vad som står och sägs i filmen, men det gnistrar inte till på samma sätt för mig.

Däremot har jag aldrig kunnat förstå mig på folk som bor i Sverige, eller pratar svenska i första hand, som använder sig av engelska titlar för icke-engelskspråkliga filmer. Vilken svensk invånare säger The hidden fortress istället för Den vilda flykten eller Kakushi toride no san-akunin? Eller The 400 blows istället för De 400 slagen eller Les quatre cents coups? De flesta av er som läser detta är antagligen uppväxta i Sverige eller bor i Sverige så detta angår er som använder sig av engleska titlar för icke-engelskspråkliga filmer. Vad är poängen med att använda sig av något annat än den svenska översättningen eller originaltiteln? Säger ni rest in peace på begravningar också? Det känns som att man läser det på alla möjliga svenska forum men kom igen, vad är det för fel på det svenska uttrycket?

Det värsta är dock när folk använder sig av engelska titlar för svenska filmer. Vill dom dölja att filmerna är svenska? I så fall kan man även se filmerna dubbade på valfritt språk. Jag menar, vilken svensk invånare är det som säger The Seventh Seal istället för Det sjunde inseglet eller All things fair istället för Lust och fägring stor? Engelska titlar för svenska filmer fungerar inte i svenskspråkliga konversationer om ni frågar mig, det skär alldeles för mycket och vill inte likna det språket som vi använder. I så fall, varför inte använda sig av svenska titlar för svenska filmer? Eller franska, japanska, tyska, italienska, indiska, kinesiska eller "annat icke-engelskspråkligt land" filmer?

Diskutera!
Citera
2012-08-10, 12:11
  #2
Medlem
Rocket-Queens avatar
Jag försöker att vara någorlunda konsekvent. När det gäller engelskspråkiga filmer använder jag nästan alltid originaltiteln, som t.ex. Some Like it Hot istället för I det hetaste laget.

Utländska filmer på andra språk tycker jag att man ska använda den svenska titeln till. Jag skulle t.ex. aldrig säga Seven Samurai. Det finns såklart undantag dock. Argentos filmer säger jag t.ex. The Cat O'Nine Tails till istället för De nio heta spåren, eller Suspiria istället för Flykten från helvetet (nu är Suspiria dock originaltiteln också).

Vissa filmer känns konstiga att säga på svenska som t.ex. De bestialiska. Då säger jag hellre originaltiteln Les yeux sans visage
Citera
2012-08-10, 12:56
  #3
Medlem
PrinceMeandors avatar
Om man behärskar det språket som orginaltiteln är på så använder man den. De svenska översättningarna brukar vara pinsamt dåliga vilket gör att orginalspråket alltid är att föredra.

Om man inte är konsekvent med vilket man användet kan det lätt uppstå problem. Ingen frisk människa skulle göra kopplingen att exempelvis "The Longest Yard" och "Benknäckargänget: Krossa dem" är samma film.
__________________
Senast redigerad av PrinceMeandor 2012-08-10 kl. 12:59.
Citera
2012-08-10, 13:03
  #4
Medlem
Rocket-Queens avatar
Citat:
Ursprungligen postat av PrinceMeandor
Om man behärskar det språket som orginaltiteln är på så använder man den. De svenska översättningarna brukar vara pinsamt dåliga vilket gör att orginalspråket alltid är att föredra.

Om man inte är konsekvent med vilket man användet kan det lätt uppstå problem. Ingen frisk människa skulle göra kopplingen att exempelvis "The Longest Yard" och "Benknäckargänget: Krossa dem" är samma film.

Det beror lite på tycker jag. Personligen tycker jag att det är drygt om man pratar med någon så slänger de ur sig kinesiska originaltitlar som man inte förstår ett smack av.
Citera
2012-08-10, 13:36
  #5
Medlem
Jag är på pappret dogmatiker och kräver svenska titlar på allt, men i praktiken blir det väl att man kör på vad som faller sig naturligt. Korta, lättbegripliga titlar kan man ofta köra på originalspråk, oavsett språk, om inte den svenska titeln låter mäktigare, typ Gudfadern.

Tror användandet av engelska titlar mycket handlar om hemmablindhet och dåligt språköra. Dels hör man inte när den engelska titeln är lika fånig som den svenska, dels hör man inte hur förjävligt det ofta låter att slänga in engelska ord och fraser i ett annat språk. Jag följer en del TV-program och annat från övriga Europa, och då blir det ofta väldigt tydligt hur hackigt och töntigt det låter, när t ex en polsk eller portugisisk fjortis slänger sig med engelska fraser och filmtitlar. Även om det inte hörs lika tydligt när det är svenska så är det ändå lika tölpaktigt.

Angående filmer med helt idiotiska svenska titlar, särskilt från 80-talet, brukar jag ibland fuska och själv direktöversätta originaltiteln till svenska. Blir ofta både bra och begripligt, även om det inte alltid funkar.
__________________
Senast redigerad av kvarteretgamen 2012-08-10 kl. 13:48.
Citera
2012-08-10, 13:53
  #6
Medlem
The Dark Knight Rises är förresten den äckligaste, mest haltande engelska filmtiteln i modern tid. Helt omöjlig att trycka in i en svensk mening utan att låta som ett mongo. Stor miss att inte översätta den, men var såklart kört redan när man bestämde sig för Batman. Lite utanför ämnet men ändå relaterat.
Citera
2012-08-10, 13:57
  #7
Medlem
ConjureMes avatar
Läderlappen reser sig igen hade varit en trevlig Svensk titel. Dessutom med en sexuell anspelning till alla tonårspojkar som blir alldeles till sig av dessa läderlappen filmer.
Citera
2012-08-10, 14:36
  #8
Medlem
PrinceMeandors avatar
Citat:
Ursprungligen postat av ConjureMe
Läderlappen reser sig igen hade varit en trevlig Svensk titel. Dessutom med en sexuell anspelning till alla tonårspojkar som blir alldeles till sig av dessa läderlappen filmer.

Nej nej nej! Här i sverige så direktöversätter vi inte titlar. Vi hittar på en ny titel baserad på regisören eller skådisarnas tidigare projekt

Om Mel Brooks hade regiserat = "Det våras för läderlappen"
Om Peter Jackson regiserat = "Sagan om Batmans återkomst"

Men med tanke på filmens regisör och skådisar så är den enda logiska svenska titeln:
"Inception 2"
Citera
2012-08-10, 15:14
  #9
Medlem
timoshenkos avatar
Citat:
Ursprungligen postat av PrinceMeandor
Nej nej nej! Här i sverige så direktöversätter vi inte titlar. Vi hittar på en ny titel baserad på regisören eller skådisarnas tidigare projekt

Om Mel Brooks hade regiserat = "Det våras för läderlappen"
Om Peter Jackson regiserat = "Sagan om Batmans återkomst"

Men med tanke på filmens regisör och skådisar så är den enda logiska svenska titeln:
"Inception 2"

Hahaha hade älskat om den hade blivit kallad Inception 2 i endast Sverige, då hade vi fått en härlig tråd här på Flashback om vem fan idioten är som översatt den filmen. Efter ett tag kommer folk överens om att dödshota han om han inte ändrar osv
Citera
2012-08-10, 15:49
  #10
Medlem
Dobbelss avatar
Det som jag menade med trådens start var inte i huvudsak gällande engelskspråkliga filmer som folk använder originaltiteln till utan icke-engelskspråkliga filmer som folk använder engelsk titel till. Att man använder sig av originaltitel, vare sig filmen är svensk, amerikansk eller japansk, ser jag inget konstigt i. Däremot kan jag som sagt inte sluta klia mig i huvudet åt folk på svenska forum som skriver Hour of the wolf istället för Vargtimmen.
Citera
2012-08-10, 16:15
  #11
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Dobbels
Däremot kan jag som sagt inte sluta klia mig i huvudet åt folk på svenska forum som skriver Hour of the wolf istället för Vargtimmen.

Ja, det där verkar ju lite underligt. Kan vara så att personen laddat ner filmen i den engelska titeln och inte tänkt mer på det.

Till svenska filmer använder jag alltid originaltiteln. Till engelska filmer brukar det också bli originaltiteln, dock kan några svenska titlar slinka igenom då och då.
Till italienska, japanska, franska osv kan det bli lite blandat. Oftast tycker jag att det är lättast med de engelska titlarna eftersom jag inte är någon höjdare på dess språk. Dock tycker jag att det borde vara svensk lag på att kalla L'ultimo squalo för Jättehajen

Ibland börjar man dock undrar om folk sitter hemma och pluggar in originaltitlarna på exotiska filmer eller om de bara tar en sväng förbi IMDB för att hämta titeln därifrån för att verka märkvärdiga.
Citera
2012-08-10, 17:33
  #12
Medlem
RancorFeeders avatar
Citat:
Ursprungligen postat av ReturnToZero
Dock tycker jag att det borde vara svensk lag på att kalla L'ultimo squalo för Jättehajen

Har en svensk utgåva av den, då heter den Jättehajen: Vindsurfarnas Skräck!, det kallar jag för äkta humor. Vindsurfarnas skräck... Här i USA så heter den The Last Shark, och fodralet är fult som fan, så det var kul att jag fick tag i en svensk utgåva, som har den snygga affischen som cover art!
Citera
  • 1
  • 2

Stöd Flashback

Flashback finansieras genom donationer från våra medlemmar och besökare. Det är med hjälp av dig vi kan fortsätta erbjuda en fri samhällsdebatt. Tack för ditt stöd!

Stöd Flashback