2012-08-10, 11:59
#1
Det har ju hänt att diskussioner kommit upp ifall man ska använda sig av originaltitlar eller svenska titlar här på forumet, och vad man själv föredrar. Jag har aldrig riktigt kunna bestämma mig när det gäller engelskspråkliga titlar, ska man säga Stagecoach eller ska man säga Diligensen? North by northwest eller I sista minuten? Days of heaven eller Himmelska dagar? Just den diskussionen kan pågå länge, och om sanningen ska fram så väljer jag olika språk beroende på vilken film det är. Jag vill inte säga The Godfather istället för Gudfadern, vad är det för fel på den svenska titeln? Den låter maffig, tung och klassisk. Originalet är förvisso vad som står och sägs i filmen, men det gnistrar inte till på samma sätt för mig.
Däremot har jag aldrig kunnat förstå mig på folk som bor i Sverige, eller pratar svenska i första hand, som använder sig av engelska titlar för icke-engelskspråkliga filmer. Vilken svensk invånare säger The hidden fortress istället för Den vilda flykten eller Kakushi toride no san-akunin? Eller The 400 blows istället för De 400 slagen eller Les quatre cents coups? De flesta av er som läser detta är antagligen uppväxta i Sverige eller bor i Sverige så detta angår er som använder sig av engleska titlar för icke-engelskspråkliga filmer. Vad är poängen med att använda sig av något annat än den svenska översättningen eller originaltiteln? Säger ni rest in peace på begravningar också? Det känns som att man läser det på alla möjliga svenska forum men kom igen, vad är det för fel på det svenska uttrycket?
Det värsta är dock när folk använder sig av engelska titlar för svenska filmer. Vill dom dölja att filmerna är svenska? I så fall kan man även se filmerna dubbade på valfritt språk. Jag menar, vilken svensk invånare är det som säger The Seventh Seal istället för Det sjunde inseglet eller All things fair istället för Lust och fägring stor? Engelska titlar för svenska filmer fungerar inte i svenskspråkliga konversationer om ni frågar mig, det skär alldeles för mycket och vill inte likna det språket som vi använder. I så fall, varför inte använda sig av svenska titlar för svenska filmer? Eller franska, japanska, tyska, italienska, indiska, kinesiska eller "annat icke-engelskspråkligt land" filmer?
Diskutera!
Däremot har jag aldrig kunnat förstå mig på folk som bor i Sverige, eller pratar svenska i första hand, som använder sig av engelska titlar för icke-engelskspråkliga filmer. Vilken svensk invånare säger The hidden fortress istället för Den vilda flykten eller Kakushi toride no san-akunin? Eller The 400 blows istället för De 400 slagen eller Les quatre cents coups? De flesta av er som läser detta är antagligen uppväxta i Sverige eller bor i Sverige så detta angår er som använder sig av engleska titlar för icke-engelskspråkliga filmer. Vad är poängen med att använda sig av något annat än den svenska översättningen eller originaltiteln? Säger ni rest in peace på begravningar också? Det känns som att man läser det på alla möjliga svenska forum men kom igen, vad är det för fel på det svenska uttrycket?
Det värsta är dock när folk använder sig av engelska titlar för svenska filmer. Vill dom dölja att filmerna är svenska? I så fall kan man även se filmerna dubbade på valfritt språk. Jag menar, vilken svensk invånare är det som säger The Seventh Seal istället för Det sjunde inseglet eller All things fair istället för Lust och fägring stor? Engelska titlar för svenska filmer fungerar inte i svenskspråkliga konversationer om ni frågar mig, det skär alldeles för mycket och vill inte likna det språket som vi använder. I så fall, varför inte använda sig av svenska titlar för svenska filmer? Eller franska, japanska, tyska, italienska, indiska, kinesiska eller "annat icke-engelskspråkligt land" filmer?
Diskutera!
