Vinnaren i pepparkakshustävlingen!
2012-07-31, 19:59
  #1
Medlem
När ett namn på t.ex. Kinesiska ska skrivas med latinska alfabetet, kan det t.ex. bli Sun Yang.
Jag utgår ifrån att tanken förstås inte är att de ens i Sverige ska uttalas med svenskt språkbruk.
Utan att man har det engelska språkbruket i åtanke. Sun Yang skulle väl då uttalas Sann Jang.
Tror du att det stämmer?
Tror du även att det är allmängiltigt, t.ex. även för arabiska och andra namn som normalt skrivs med andra alfabet?
Citera
2012-07-31, 20:27
  #2
Medlem
ZhongNanHais avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Larsgmb
När ett namn på t.ex. Kinesiska ska skrivas med latinska alfabetet, kan det t.ex. bli Sun Yang.
Jag utgår ifrån att tanken förstås inte är att de ens i Sverige ska uttalas med svenskt språkbruk.
Utan att man har det engelska språkbruket i åtanke. Sun Yang skulle väl då uttalas Sann Jang.
Tror du att det stämmer?
Tror du även att det är allmängiltigt, t.ex. även för arabiska och andra namn som normalt skrivs med andra alfabet?

Sun Yang är troligtvis en pinyin transkibrering och ska alltså uttalas som en sådan. Dock saknar den toner så det är omöjligt att uttala det korrekt. Det svenska uttalet ligger nog faktiskt närmare det korrekta uttalet än det amerikanska i detta fall
Citera
2012-07-31, 20:34
  #3
Avstängd
Oilkinks avatar
Citat:
Ursprungligen postat av ZhongNanHai
Sun Yang är troligtvis en pinyin transkibrering och ska alltså uttalas som en sådan. Dock saknar den toner så det är omöjligt att uttala det korrekt. Det svenska uttalet ligger nog faktiskt närmare det korrekta uttalet än det amerikanska i detta fall

Varför skulle vi uttala det på engelska? Låt britterna och jänkarna (australiensarna etc) göra det!
Jag kan inte tänka mig att säga något annat än [sun jang], där /u/ alltså uttalas som vokalen i port.
Citera
2012-07-31, 20:52
  #4
Medlem
ZhongNanHais avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Oilkink
Varför skulle vi uttala det på engelska? Låt britterna och jänkarna (australiensarna etc) göra det!
Jag kan inte tänka mig att säga något annat än [sun jang], där /u/ alltså uttalas som vokalen i port.

nä u:et bör uttalas som ett u. Det gör det på kinesiska
Citera
2012-07-31, 21:39
  #5
Medlem
Kalasjnikovs avatar
Ja, uttalsregler för U brukar ligga närmare svenska än engelska i alla fall. Engelska är mig veterligen ganska unikt med att ha ett A-liknande ljud som skrivs med U.

I arabiskans fall brukar U uttalas ungefär som man i svenska uttalar O. Ibland translittereras det med O vilket är anledningen till att man kan se olika stavningar av till exempel namnet Muhammed (Mohammed, Mohamed, Mohammad, osv). Finns ingen stavning som är mer rätt eller fel då skriven arabiska inte gör någon skillnad på U och O (inte heller på A och E).
Citera
2012-07-31, 21:57
  #6
Medlem
hfyhs avatar
Tackar tackar.
Låter som man hyfsat genomgående kan tänka svenskt då
Citera
2012-07-31, 22:36
  #7
Medlem
Lance-Upercuts avatar
Citat:
Ursprungligen postat av ZhongNanHai
nä u:et bör uttalas som ett u. Det gör det på kinesiska


u:et i Sun uttalas ungefär som ett o som i tex staden Suzhou som uttalas ungefär so-dchjo( har verkligen ingen aning hur man ska uttrycka det bättre i skrift )

o:et uttalas ungefär som å

men hur en vokal uttalas på kinesiska varierar mycket beroende på resten av ordet

här är en en något bristfällig lathund för uttal av pinyin skrift enligt engelskt uttal:
http://www.chinese-tools.com/learn/c...xe-pinyin.html

och givetvis kan man kika här för utförlig förklaring:
http://en.wikipedia.org/wiki/Pinyin

(en annan transkriberingsmetod som förr var standard är wade-giles: http://sv.wikipedia.org/wiki/Wade%E2%80%93Giles )

nä blev fel där, u:et i sun uttalas som innan nämnt som ett svenskt u ungefär, men i Suzhou som o, jag skyller på att jag är nybörjare
__________________
Senast redigerad av Lance-Upercut 2012-07-31 kl. 22:46. Anledning: sakfel
Citera
2012-07-31, 22:47
  #8
Medlem
Namn och ord från språk som inte använder det latinska alfabetet transkriberas nästan alltid olika för olika språk. Ta till exempel den store ryske författaren

Svenska - Dostojevskij
Engelska - Dostoyevsky
Franska - Dostoïevski
Italienska - Dostoevskij

Kinesiska är ett undantag eftersom Pinyin är standard och används för nästan alla språk. En ganska god regel för Pinyin är att om man uttalar som på engelska blir det fullständigt fel, uttalar man som på svenska blir det ganska fel, uttalar man som på finska är det fortfarande fel men åtminstone mindre fel än om man uttalar som på engelska eller svenska.
Citera
2012-07-31, 23:05
  #9
Medlem
FatCharlies avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Kalasjnikov
Ja, uttalsregler för U brukar ligga närmare svenska än engelska i alla fall. Engelska är mig veterligen ganska unikt med att ha ett A-liknande ljud som skrivs med U.

I arabiskans fall brukar U uttalas ungefär som man i svenska uttalar O. Ibland translittereras det med O vilket är anledningen till att man kan se olika stavningar av till exempel namnet Muhammed (Mohammed, Mohamed, Mohammad, osv). Finns ingen stavning som är mer rätt eller fel då skriven arabiska inte gör någon skillnad på U och O (inte heller på A och E).
Ungefär som ovanstående skriver. När det gäller vokaler i arabiskan så är o/(ﻭ)u i/(ﻱ)e a/(ا)ä bara skillnader mellan långa och korta vokaler. Vokaler existerar inte i arabiskan, utan enbart vokalisering(fatha, damma kasra) då det blir lite konstigt när man skriver ut det med det latinska alfabetet.

T.ex namnet القذافي kan du stava på hur många sätt som helst eftersom bokstav no3 i ordningen ق inte existerar i det latinska språket (det gör inte heller bokstav no1/5(aleph) eller no4(dhal) heller för den delen). Det uttalas med ett guttelärt g-ljud. (Namnet är för övrigt al-Ghadaffi, som om du ska skriva det bokstav för bokstav blir mer i stilen av al ghdhäfy)

Största problematiken med att uttala arabiska namn är att deras alfabet innehåller flera bokstäver och ljudkombinationer som vi i Sverige inte använder.

Personligen tycker jag det är viktigt att uttala namn så ordentligt som möjligt, tror att du själv skulle bli ganska putt om folk gick omkring o vägrade försöka uttala ditt namn bara för det inte går att transkiberas ut ordentligt på deras skriftspråk :P
__________________
Senast redigerad av FatCharlie 2012-07-31 kl. 23:07.
Citera
2012-07-31, 23:11
  #10
Medlem
ZhongNanHais avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Lance-Upercut
u:et i Sun uttalas ungefär som ett o som i tex staden Suzhou som uttalas ungefär so-dchjo( har verkligen ingen aning hur man ska uttrycka det bättre i skrift )

o:et uttalas ungefär som å

men hur en vokal uttalas på kinesiska varierar mycket beroende på resten av ordet

här är en en något bristfällig lathund för uttal av pinyin skrift enligt engelskt uttal:
http://www.chinese-tools.com/learn/c...xe-pinyin.html

och givetvis kan man kika här för utförlig förklaring:
http://en.wikipedia.org/wiki/Pinyin

(en annan transkriberingsmetod som förr var standard är wade-giles: http://sv.wikipedia.org/wiki/Wade%E2%80%93Giles )

nä blev fel där, u:et i sun uttalas som innan nämnt som ett svenskt u ungefär, men i Suzhou som o, jag skyller på att jag är nybörjare


mmm bra att du rättade dig där
ord som bara innehåller su uttalas mer som so det är sant, men inte sun. tänkt på sunzhongshan t.ex. eller sun yatsen som han kallas.
Citera

Stöd Flashback

Flashback finansieras genom donationer från våra medlemmar och besökare. Det är med hjälp av dig vi kan fortsätta erbjuda en fri samhällsdebatt. Tack för ditt stöd!

Stöd Flashback