Vinnaren i pepparkakshustävlingen!
2012-03-18, 19:59
  #1
Medlem
Håller ni på att läsa spanska? Ok, nu kommer ni att ha lite hjälp från mig om ni behöver och vill det.

Vi ska börja med enkla meningar. När vi är ute och reser. Vad är det första som vi vill lära oss att säga?
Vi ska börja med en enkel presentation och sedan ska vi köra några korta dialoger med meningar som är mest använda när vi är ute och reser (jag menar förutom "una cerveza por favor!" *skratt*).

Har ni några frågor, var god och skicka ett privat meddelande med era emejl adresser. Lycka till!

Nu börjar vi med hur säger man på när:

Vi presenterar oss:



Matilda:
¡Hola! Qué tal? Me llamo Matilda y tú?

Pedro:
¡Hola Matilda! Yo me llamo Pedro y soy español.

Matilda:
¡Que bien Pedro! Yo soy sueca y he estado en España estudiando español durante un año.

Pedro:
¡Ah si! ¿En qué parte de España?

...

Översättning:

Matilda:
Hej! Hur är det? Jag heter Matilda och du?

Pedro:
Hej Matilda! Jag heter Pedro och är spanjor.

Matilda :
Så trevlig Pedro! Jag är svensk och har varit i Spanien ett år,
pluggade spanska.

Pedro:
Är det sant? I vilken del av Spanien?

...

Mvh.

Morena - Sv
Citera
2012-03-18, 20:05
  #2
Medlem
Potentatens avatar
http://www.youtube.com/watch?v=uHNVcbVXwlk

Kontakta honom, han behöver hjälp med spanskan.
Citera
2012-03-18, 21:04
  #3
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Potentaten
http://www.youtube.com/watch?v=uHNVcbVXwlk

Kontakta honom, han behöver hjälp med spanskan.

Hur vet du det?
Citera
2012-03-18, 21:27
  #4
Medlem
DJRadiums avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Morena-sv
Matilda :
Så trevligt Pedro! Jag är svensk och har varit i Spanien ett år,
pluggandes spanska. (Skulle dock själv föredra "Jag är svensk och har pluggat/studerat spanska i Spanien i/under ett år)


Varför väljer du ibland helt slumpmässigt att skriva ut subjekt?
Citera
2012-03-18, 22:35
  #5
Medlem
Yanntiersen19s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Morena-sv

Pedro:
¡Ah si! ¿En qué parte de España?

...

Pedro:
Är det sant? I vilken del av Spanien?
Sv

Hur kan det på spanska vara ett utrop och översättningen en fråga?
Borde det inte vara verdad någonstans i den meningen där också?
Citera
2012-03-18, 23:16
  #6
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Yanntiersen19
Hur kan det på spanska vara ett utrop och översättningen en fråga?
Borde det inte vara verdad någonstans i den meningen där också?


Nej, det behövs inte. Om det skall vara "verdad" (som skulle tolkas som "Är det sant?", då skulle inte vara "Ah si?".
Citera
2012-03-18, 23:19
  #7
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Yanntiersen19
Hur kan det på spanska vara ett utrop och översättningen en fråga?
Borde det inte vara verdad någonstans i den meningen där också?


Det händer ibland (också mig för att jag är en mycket vanlig människa), att man trycker fel och då blir det fel. Så, om det är en fråga i dialogen, då skall vara en fråga i överstättningen.
Så, jag ber om ursäkt. Det är inte att jag inte kan spanska. Det är att jag felar också!
Citera
2012-03-18, 23:21
  #8
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av DJRadium
Varför väljer du ibland helt slumpmässigt att skriva ut subjekt?


Jag tycker att du kan skriva dina egna dialoger. Lycka till!
Citera
2012-03-18, 23:24
  #9
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Yanntiersen19
Hur kan det på spanska vara ett utrop och översättningen en fråga?
Borde det inte vara verdad någonstans i den meningen där också?

Ja, det är så att på svenska översättningen blir en fråga. Skriver man inte frågor med frågotecken?

Det motsvarar en "really?" på engelska.

Kan du spanska? Är du lärare?
Citera
2012-03-18, 23:40
  #10
Medlem
Yanntiersen19s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Morena-sv
Nej, det behövs inte. Om det skall vara "verdad" (som skulle tolkas som "Är det sant?", då skulle inte vara "Ah si?".

Men det ska ju vara ''Är det sant''? Så i så fall borde det vara ''verdad'' där.
Eller är det bara jag som är trött och missuppfattat?

Citat:
Ursprungligen postat av Morena-sv
Det händer ibland (också mig för att jag är en mycket vanlig människa), att man trycker fel och då blir det fel. Så, om det är en fråga i dialogen, då skall vara en fråga i överstättningen.
Så, jag ber om ursäkt. Det är inte att jag inte kan spanska. Det är att jag felar också!

Ah, ok. Då förstår jag.

Citat:
Ursprungligen postat av Morena-sv
Ja, det är så att på svenska översättningen blir en fråga. Skriver man inte frågor med frågotecken?

Det motsvarar en "really?" på engelska.

Kan du spanska? Är du lärare?

Jo, jag vet. Men det känns fortfarande som att det borde vara ett ''Ah, verdad?'' eller något sånt.
''Si'' betyder väl ''om''?
Lite grann. Nej.

(Är du medveten om att du kan editera dina inlägg? Så slipper du citera inlägg flera gånger.)
Citera
2012-03-19, 01:23
  #11
Medlem
DJRadiums avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Yanntiersen19
(1)Hur kan det på spanska vara ett utrop och översättningen en fråga?
Borde det inte vara verdad någonstans i den meningen där också?

Citat:
Ursprungligen postat av Morena-sv
(2)Jag tycker att du kan skriva dina egna dialoger. Lycka till!

Citat:
Ursprungligen postat av Yanntiersen19
(3)''Si'' betyder väl ''om''?


(1) Den rimligaste översättningen i det här fallet torde vara "Jaså". Vill man använda sig av "verdad" så skulle jag föreslå varianterna "es verdad?" eller bara "de verdad?"

(2) Varför skulle jag skriva mina egna dialoger för? Att slumpmässigt skriva ut subjekt utan något direkt syfte är tämligen inkonsekvent och om du är spansklärare är det väl rimligt att du kan svara på en sådan fråga?

(3) "Si" betyder mycket riktigt "om" och "Sí" med accent betyder "Ja". Finns både för- och nackdelar med att spanskan är så "accentberoende".
Citera

Stöd Flashback

Flashback finansieras genom donationer från våra medlemmar och besökare. Det är med hjälp av dig vi kan fortsätta erbjuda en fri samhällsdebatt. Tack för ditt stöd!

Stöd Flashback