Vinnaren i pepparkakshustävlingen!
2012-03-11, 20:55
  #85
Medlem
fettotsdagboks avatar
Då fyller jag på men en fråga, vad betyder det när man lägger till -ako efter ett namn? Typ om nån skriver "<mittnamn>ako mou!".
Citera
2012-03-15, 20:54
  #86
Medlem
fettotsdagboks avatar
Finns det verkligen ingen grek-svensk som kan svara på detta?
Citera
2012-03-17, 00:28
  #87
Medlem
Minets avatar
När de lägger till -ak- på ditt namn är det för att visa närhet. Diminutiv är den tekniska termen.

Precis som man på svenska kallar Tomas för Tompa, Andreas för Ante, Masoud för Masse osv.
Citera
2012-03-17, 19:56
  #88
Medlem
fettotsdagboks avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Minet
När de lägger till -ak- på ditt namn är det för att visa närhet. Diminutiv är den tekniska termen.

Precis som man på svenska kallar Tomas för Tompa, Andreas för Ante, Masoud för Masse osv.

Tack för svaret! Funderat på varför en grekisk tjekompis alltid skriver så till mig, då är det alltså helt enkelt ett vänskapligt sätt att nämna mig Har inte velat fråga henne då jag spontant får vibbarna att det skulle vara nån form av romantik i uttrycket.
Citera
2012-08-14, 19:03
  #89
Medlem
Zelogaths avatar
Är det någon vänlig grek som kan hjälpa mig att översätta ett pizzarecept?
Jag har fått det till mig i "latinska bokstäver" men har försökt så gott det går att omvandla det till grekiska.

Det är jäkligt långt så jag tänkte att man kanske kunde PM:a det till den grek som känner sig manad att lägga en kvart på att översätta!

Som jag ser så har han också blandat ihop parterna (han länkade femte före 1.2.3.4 etc) men jag tror att jag har pusslat ihop det som det ska se ut.
Citera
2012-12-19, 02:37
  #90
Medlem
BosseFranssons avatar
hellas barn, hjälp plz

sammanfatta bara plz

http://www.youtube.com/watch?v=m0NOIv7tv00
Citera
2013-01-07, 15:55
  #91
Medlem
Nån som har orken att skriva den Grekiska delen?
är lite för lat att göra det själv..

Tania Boeva Feat. Petros Imvrios - San ki emena - Kato men
http://www.youtube.com/watch?v=79ziHu8c-6U

Den bulgariska delen är färdig
det är bara den grekiska txten som behöver skrivas.. gärna på ren Grekiska

/ Eleni
Citera
2013-05-28, 21:41
  #92
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Zelogath
Kikade in här på språkforat och insåg att den stora tråden med grekisk översättning och språkhjälp har försvunnit?
Det enda som är kvar är hänvisning till en tråd från -09 som bara innehåller en fråga med ett fåtal svar typ...

Så vi får väl starta en ny då, om inte Moderatorerna blir galna på mig

Har en fundering på följande grej:

Skrev en grattishälsning till en grek jag hängde med ibland när jag jobbade på Korfu och skrev följande-
Χρόνια πολλά!
Ελπίζω να ναι όλα καλά σένα, φίλος μου

Varpå han sedan svarar:
sindoma

Såvitt jag vet så betyder detta "snart", eller finns det någon slang-betydelse?
Vad syftar han på?
Att allt "snart" är bra eller vad?
Var det jag som uttryckte mig fel?
Tacksam för svar!

Du skrev:
"Grattis!
Jag hoppas allt bra dig, min vän" (inte ... allt bra MED DIG)
på grekiska kan man säga: Ελπίζω να είσαι κάλα, φίλε μου!
Alltså inte Filos mou, itan File(!) mou (vissa ord, precis som vissa namn - maskulinum - får den ändelsen när man ropar på personen, t.ex. Alexandros vs. - ALEXANDRE)
Han svarade snart, vilket inte hör till sammanhanget faktiskt.
Citera
2013-05-28, 21:45
  #93
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av fettotsdagbok
Då fyller jag på men en fråga, vad betyder det när man lägger till -ako efter ett namn? Typ om nån skriver "<mittnamn>ako mou!".


När man lägger till -ako, -akis -oulis (beroende på namn och vad som passar till namnet) så visar man lite mer närhet, att det är lite mer gulligt och kan sägas vara -min lilla- typ.

T.ex. Dimitris
Dimitrako mou
Passar bra att säga till sin son, pojkvän, eller någon annan Dimitris man står väldigt nära och känner den sympatin för. Finns liknande på tyska men kanske inte är till hjälp!

Samma sak med namn: Kostas
som kan bli Kostaki mou - Det vill säga: min lilla kostas

Det är med andra ord inte exakt samma sak som att t.ex. kalla någon Tompe eller något liknande. Som exempel på namnet Dimitris brukar man kalla en som heter Dimitris för Mitsos, en lite mer 'ful' förkortning av namnet. Det liknar definitivt inte Dimitrako. Skilj på dem!
Citera
2013-10-01, 14:17
  #94
Medlem
polagoms avatar
Hjälp översättning, grekiska? "KOYTΣIOBIΛΛH"

Hej hallå, skulle vilja ha lite hjälp att översätta ett meddelande. Men jag är osäker på vilket språk det ens är.
Google translate kan inte hjälpa mig, så hoppas någon här kan. Troligtvis något spamskit, men nyfiken vad det kan menas.

Meddelandet:

"KOYTΣIOBIΛΛH MOY XPONIA ΣOY ΠOΛΛA EΣTΩ KAI KAΘHΣTEPHMENA"

Tack!
__________________
Senast redigerad av polagom 2013-10-01 kl. 14:20.
Citera
2013-10-02, 16:51
  #95
Medlem
Pizzuss avatar
Det verkar vara grekiska, men stavat med latinska bokstäver som ser ut som de grekiska. Texten torde egentligen lyda ΚΟΥΤΣΙΟΒΛΛΗ ΜΟΥ ΧΡΟΝΙΑ ΣΟΥ ΠΟΛΛΑ ΕΣΤΩ ΚΑΙ ΚΑΘΗΣΤΕΡΗΜΕΝΑ, eller i gemener κουτσιοβλλη μου χρονια σου πολλα εστω και καθηστερημενα.

Tyvärr betyder det fortfarande inte så mycket, taget ur sitt sammanhang. Google Translate säger, efter en rättstavning, "koutsiouli my many years I belatedly" eller "koutsiouli mina många år jag sent".
Citera
2013-10-10, 18:48
  #96
Medlem
Zelogaths avatar
Citat:
Ursprungligen postat av EllasEllas
οπααα
Citerar dig för att få en blodsbroders uppmärksamhet

Jag skulle gärna vilja ha hjälp med att översätta denna låttext så snart som möjligt:

http://lyricstranslate.com/en/Monaks...oneliness.html

Som ni ser finns det ett halvtaskigt jobb med översättning till engelska till höger men behöver den till svenska för en brud som undrade vad sångaren sjunger om

Tänker inte ta åt mig äran för översättningen hon vet att jag inte talar flytande, men ville överraska genom att ge henne en översättning då hon gillar låten

Ευχάριστο πολυ
Citera

Stöd Flashback

Flashback finansieras genom donationer från våra medlemmar och besökare. Det är med hjälp av dig vi kan fortsätta erbjuda en fri samhällsdebatt. Tack för ditt stöd!

Stöd Flashback