Sufismen är cool, mina herrar och fruntimmer!

Det finns en sådan mängd ljuvliga och sedelärande berättelser om tidiga sufiers vandring genom världen, många av dem har samlats i Attars
Vännernas Minne, skriven på persiska på 1200-talet, och som finns i en säreget poetisk och arkaiserande mustig svensk översättning i fyra volymer av Eric Hermelin.
Nedanstående handlar om en viss
Ibrahim bin Adham:
"Han vände sig till en derwisch och sade: "Har du en hustru?" Han sade: "Nej."
Han sade: "Har du en afkomma?" Han sade: "Nej." Han sade: "Bra, bra är
det. Derwischen frågade: "Hur så?" Han sade: "Den derwisch, som har en hustru, likasom sitter på en farkost. När barnen kommit, är han likasom en drunknande.""
"Han sade: "Uppriktig är ej den som hyser önskningar.""
"De sade: "Sedan du slog in på denna väg, har någon glädje mött dig?" Han sade: "Ofta. Jag satt i en båt, en gång, och båtkarl'n kände mig icke. Jag hade på mig en trasig kåpa. Mitt hår var långt och tofvigt. Jag var uti ett tillstånd af ek-stas, hvarom besättningen och passagerarne på båten ingen kunskap kunde ha. Så de skrattade åt mig! Och gjorde narr af mig! Och der fanns på den samma farkosten en elak skämtare och gyckelmakare. Han kom, hvarenda stund, grep tag i håret af mitt hufvud, ryckte ut det, och gaf mig slag med handens egg i nacken. Jag såg min sjelfhet och personlighet just i det läge som jag önskade, och vard, genom den nesa och den smälek, min personlighet fick utstå, öfvermåttan glad.
Helt plötsligt slog en väldig våg vårt skepp och faran för ett skeppsbrott hängde öfver oss. Skeppets befälhafvare sade: "En af de här måste vi kasta ner i hafvet. För mindre blir ej båten frälst." De höggo tag i mig för att mig kasta ut i sjön. Strax stillade sig böljorna och lugnt blef hafvet. Skeppet var frälst. Det ögonblick, då de mig grepo i mitt hår för att mig kasta ut i vattnet, då såg jag min personlighet just som jag önskade få se henne, och glad blef jag."
Jag var, en annan gång, i en Mosqué. Jag hade gått dit för att sofva. Men folket ville inte ge mig någon ro. Jag var, af svaghet och af bräcklighet i sådant tillstånd att jag inte kunde resa på mig. De grepo mina fötter och de drogo mig. Mosqué'en hade trenne trapp-steg. Mitt hufvud slogs emot hvart trapp-steg, som det kom till. Och blodet rann. Jag såg min sjelfhet och personlighet så som jag tyckte om att se den. Medan de kastade mig utför dessa trenne trapp-steg, blef, vid hvart trapp-steg Hemligheten af EN Himmels-region mig uppenbarad. Jag sade: "Gifve Gud att trapp-stegen dock hade varit
fler, ner från Mosqué'n, och orsak varit till en ännu större, en förökad Härlighet."
Eller en viss
Bashar Hafi:
"Sju bok-hyllor med böcker om Muhámmads traditioner säges han ha ägt. Dem grof han ned - begrof dem - under jorden. Han ville dem ej läsa. "
Fördenskull", brukade han säga, "vill jag dem ej läsa, emedan jag ser äre-lystnaden och lärdoms-högfärden, vid deras läsning, frodas. När jag ser lystnaden och högfärden i hjertat späkt och tyst, skall jag ånyo börja läsa dessa böcker.""
"Han sade: "Aldrig har jag suttit tillsammans med någon, och aldrig har någon suttit tillsammans med mig, utan att jag, då vi skilts åt, fått visshet om, att det hade varit bättre för oss begge två, att vi aldrig hade mötts.""
"Bashar sade: "Till Ali Djurdjani kom jag på besök. Han stod vid Vattu-Källan. Så snart han såg mig, sade han: "O ve! Hvad har, idag, jag gjort för synd, att jag en menska måste skåda?" Han sade, vidare: "Jag skyndade mig efter honom, sägande: "Gif mig en föreskrift och en befallning!" Han svarade: "Slut fattigdomen till din barm. Bringa ditt lif, med tålamod, till slut. Hys hat mot stjerne-världens ångest-hjul. Stå lystnaden och lustarne emot. Gör, allare'n i dag, din stofts-hydda mer tom än hvad den graf-plats är i dag, som skall din stofts-hydda, i morgon, sluka, på det din stofts-hydda må vara sådan, som den vara skall den dag, då de den skola lägga ned att sofva uti jordens gömma. DÅ varder du i stånd att, glad och lycklig, komma hem till Gud.""