Vinnaren i pepparkakshustävlingen!
2010-11-09, 16:52
  #301
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Hamilkar
Utan att vara någon hejare på italienska har jag mycket svårt att tänka mig det. Alldeles bortsett från att katter inte låter ens i närheten av boh vad de än gör, så sjunger de båda kattstämmorna i Rossinis humoristiska Duo dei gatti konsekvent Miau hela duetten igenom.
Nej, det lät konstigt, så skum dialekt har väl knappast de italienska katterna. Det är nog en variant på beh. Och italienarna må vara bra på mycket, men deras humor, den är knappast världsledande.
Citera
2010-11-09, 19:42
  #302
Medlem
Har lite svårt att förstå mig på gerundium i vissa former, inte betydelsen i sig men när jag själv kan använda det. I litteraturen finner jag det ofta ensamstående utan "stare" innan. Hur fungerar det? Nu är detta exemplet säkerligen fel, eftersom jag brukar göra fel när jag försöker använda det, men ni kanske förstår vart jag vill komma;
I ragazzi sono seduti ad una tavola parlando tutti insieme

Det är väl antagligen svenskans "pratandes" som lurar mig till gerundium-formen.
Citera
2010-11-09, 20:07
  #303
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Ingeman90
Har lite svårt att förstå mig på gerundium i vissa former, inte betydelsen i sig men när jag själv kan använda det. I litteraturen finner jag det ofta ensamstående utan "stare" innan. Hur fungerar det? Nu är detta exemplet säkerligen fel, eftersom jag brukar göra fel när jag försöker använda det, men ni kanske förstår vart jag vill komma;
I ragazzi sono seduti ad una tavola parlando tutti insieme


Det är väl antagligen svenskans "pratandes" som lurar mig till gerundium-formen.

OBS! Dilletant i farten nedan!
Men jag gör ett försök, dels för att det är kul och dels för att jag har seriösa skulder till tråden


Din exempelmening känns lite knepig. Menar du att de babblade under tiden som de satte sig? I så fall skulle jag nog vända på meningen och skriva parlando insieme i ragazzi sono seduti ad una tavola.

Kanske lite konstigt förklarat men skillnaden mellan 'enkelt gerundium' och 'stare + gerundium' har jag förstått som att den enkla varianten indikerar samtidighet, man gör något annat när en andra grej inträffar under tiden, stare-varianten indikerar ingen sådan samtidighet, utan man är helt enkelt mitt upp i det man gör (som du verkar ha på det klara).

Uscendo ho incontrato Maria = På vägen ut så stötte jag på Maria
__________________
Senast redigerad av L.Castel 2010-11-09 kl. 20:43.
Citera
2010-11-10, 16:40
  #304
Medlem
Jo, fast det är så jag försöker att använda det "enkla" gerundiumet. Men jag förstår inte varför det inte går bra med stare i ditt sista exempel. "Quando stavo uscendo ho incontrato Maria" eller "Quando stavo per uscire..." låter kanske lite fel men jag kan inte förklara varför.

Men har nog lite bättre grepp om hur det används nu i alla fall, det vill säga det enkla gerundiumet.
Citera
2010-11-10, 19:31
  #305
Medlem
Frågan är varför du vill ha med stare? Enkelt gerundio förutsätter att det uppföljs av ett styrande verb, i det här fallet ho+particip, annars blir det ju meningslöst. Gerundio har ju inget 'absolut tempus' (eller hur man nu ska säga, bakgrundsverbet händer ju när någonting annat händer) eller person.

Både quando och stavo blir i vägen. quando är ju redan inbakat i verbformen, vi vet att det skede samtidigt när vi läser -endo. Stavo innehåller dels personinfo, som vi förstår när vi läser ho incontrato, dels en moduskomponent (att det sker i bakgrunden), men även den tar ju gerundiot hand om redan, och tillsist, en tidskomponent (dåtid), men det fixar ho+particip. Stavo har inget där att göra.

Den enda sammansatta formen med G är passato gerundio som bildas med avere eller essere + particip. Det uttrycker inte samtidighet utan föregående tid jämf. med det styrande verbet. Det är hjälpverbet som förvandlas inte huvudverbet. avendo visto il campadoglio sono andati a forum=Efter att ha sett capitolium gick de vidare till Forum (havandes sett c...).

Quando stavo per uscire... blir problematiskt även det. Dels visar per att du faktiskt inte hade gått ut än, utan var på gång att gå ut, så det betyder inte samma sak. Och dels så känns en konstruktion som stavo per lite konstig. Imp. beskriver ju som sagt förutom dåtid, även att det skedde i bakgrunden, och att vara på gång att gå ut känns inte som en bakgrundsaktivitet, sono stato per uscire hade jag nog skrivit i så fall.


Någon annan får gärna verifiera det jag skrivit, så jag inte sitter och tuttar i I90 massa felaktigheter. Men jag tror det är korrekt.
Citera
2010-11-10, 20:18
  #306
Medlem
Haha, fina synpunkter. Alltså ska jag vända på mitt resonemang, istället för att fråga varför jag inte ska ha det så bör jag fråga mig varför jag ska ha det

Förstår din poäng, jag har studerat ganska mycket grammatik men gerundium fortsätter att förfölja mig, särskilt nu då jag nästan bara pratar och inte studerar grammatiken särskilt djupgående. Formen "stavo per uscire" har jag hört ibland när jag umgåtts med italienare, så den finns uppenbarligen även om den kanske inte är grammatiskt korrekt.
Citera
2010-11-10, 20:45
  #307
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Ingeman90
Haha, fina synpunkter. Alltså ska jag vända på mitt resonemang, istället för att fråga varför jag inte ska ha det så bör jag fråga mig varför jag ska ha det
Ja det tycker jag, inte vill vi babbla till ett språk som ger så fina möjligheter till kärnfulla fraser:
Vedendolo gliene parlerò = Om jag ser honom så kommer jag prata med honom om det.
che bello!

Citat:
Formen "stavo per uscire" har jag hört ibland när jag umgåtts med italienare, så den finns uppenbarligen även om den kanske inte är grammatiskt korrekt.
Ah, ok, undra om den betyder något annat än sono stati...?
Citera
2010-11-10, 21:23
  #308
Medlem
Haha, "Modern italiensk grammatik" ser jag Kollade igenom gerundium ytterligare en gång förut... "Stavo per uscire" verkar användas precis som "Stavo uscendo".
Citera
2010-11-10, 21:44
  #309
Medlem
Japp, jag kanske är blind, men jag lyckas inte hitta formen stavo uscendo, kan du nämna sidnr.?
Citera
2010-11-11, 13:13
  #310
Medlem
Finns nog inte i boken, det är helt enkelt bara imperfekt av gerundium. Sök på google så får du lite träffar, just "stavo uscendo" var väl inte så vanlig men till exempel "stavo per uscire" gav bra många träffar och även "stavo parlando". Någon får rätta mig men jag tror inte stare + gerundium är möjligt i passato prossimo/remoto utan bara i imperfekt i förfluten tid eftersom det är en sorts beskrivning.
Citera
2010-11-11, 13:40
  #311
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Ingeman90
Finns nog inte i boken, det är helt enkelt bara imperfekt av gerundium. Sök på google så får du lite träffar, just "stavo uscendo" var väl inte så vanlig men till exempel "stavo per uscire" gav bra många träffar och även "stavo parlando".
Jo, jag sökte runt lite, och uttrycket finns, och det betyder nog just som du säger bara imperfekt av gerundium, stavo mangiando= jag var mitt uppi ätandet.
Citat:
Någon får rätta mig men jag tror inte stare + gerundium är möjligt i passato prossimo/remoto utan bara i imperfekt i förfluten tid eftersom det är en sorts beskrivning.
Du verkar ha rätt, tydligen funkar det inte med sammansatta former, eller med pass. rem, kombinerat med gerundio.
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=774612
Citat:
"Stavo per uscire" verkar användas precis som "Stavo uscendo".
Fast vi är överens om att dessa meningar inte betyder samma sak va? Annars så måste nog jag (eller du) konsultera Edström/motsvarande igen.
Citera
2010-11-11, 14:26
  #312
Medlem
Uppfattar det som att de används väldigt likt i alla fall, möjligen finns det någon liten nyansskillnad.

Stavo per uscire = Jag var påväg ut
Stavo uscendo = Jag höll på att gå ut

Känns som om mina svenska översättningar är utbytbara tycker jag. Oavsett är ju skillnaden marginell.
Citera

Stöd Flashback

Flashback finansieras genom donationer från våra medlemmar och besökare. Det är med hjälp av dig vi kan fortsätta erbjuda en fri samhällsdebatt. Tack för ditt stöd!

Stöd Flashback