Vinnaren i pepparkakshustävlingen!
2011-12-17, 12:54
  #157
Medlem
Eremitens avatar
Pierre de Nolhac

Citat:

Till Erasmus

Erasmus, mästare och vän, vem liknar dig!
en glädje ljuv din andes verk mig bringa,
där ljus din själ får helt i klarhet svinga
och än sig framter hel och än fördöljer sig.

Fåkunnige och fariséer föra krig
och till din tröskels lugn med hot sig tvinga
- din penna blott du har och stilens klinga
i ditt latin - nu stumt evinnerlig.

Hur svårt för dig att lämna böckers skara
- att brottet gissla, sveket uppenbara,
din värjstöt dock, liksom en blixt, blev spord.

Om rätt jag fattat har din själ, din lyra,
så lär mig du ditt fria tal, ditt ord
och ditt förakt för dårarna som styra.
Tolkning av Hjalmar Lundgren.
Citera
2011-12-17, 12:59
  #158
Medlem
Eremitens avatar
João Melo

Citat:

Eugénio de Andrade

O medelhavsdiktare
lysande och kort som brisen:

för mig har du en smak av bröd
av vatten och av hö

Din dikt är det blida ljuset
över nakna marker

Vid vind i cirkelrörelse
tingens sorl
framtidens blyge seismograf

Din dikt är en genomskinlig kvinna
i väntan på söderns barbarer
Tolkning av Arne Lundgren.
Citera
2011-12-17, 13:17
  #159
Medlem
Eremitens avatar
Vicent Andrés Estellés


Ovidius i landsflykt

Citat:

III

Jag skall fira din död med ett glädjeskri. Jag skall besjunga
den som man besjunger en älskad kvinnas kropp!
Jag skall fira din död som mitt fosterlands födelse, varhelst
på jorden mina benknotor än befinner sig
skall de brista ut i jubel över din död, de skall blomstra med
oförutsedda flammor, du långt mer än grymme!
Dammet på min grav skall sjunga för mig om jag då själv inte
kan besjunga den härliga stunden för din död, du som
skall vara den dödaste av döda, när du inte längre kan under-
teckna dekret, dödsdomar, befalla över register och
gamla oförrätter. Ur varje ny dags fönster skall friheten stiga
fram och solen skall tränga in
i alla dunkelhöljda vrår av landsflykter långt bort i fjärran...

Citat:

XVII

En dag skall komma, då man säger att Rom inte längre är
Rom. Jag kan säga det redan: Rom är i mig.
Rom är i landsflykt liksom jag och här som jag. Rom smädar
och beklagar sig över mig, som är övergiven av alla,
men jag kan sträcka en fana, ett segel, med ett enda ord av
mitt latin. Å, detta latin som jag älskar så högt,
detta latin som är som en tillgiven hund eller en sparv som
gör mig sällskap emellanåt, detta latin som jag dagligen
upprepar ord för ord, munfull efter munfull, där jag går och
talar för mig själv och tar om några enkla väsentliga ord.
Böcker har jag inga, mödosamt kan jag pränta ned några ord,
men ända till nattens mörker överraskar jag mig själv
med att deklamera, med mycken kärlek, litanior av ord som
jag vill bevara. När gudarna så bestämt skall jag dö
en dag, kanhända med ord som vattenkruka, kvinna, terrass,
fönster, strimmor av blod,
oxar, knän, moder, kamp, frihet på mina läppar...
Tolkning av Arne Lundgren och Lluís Solanes.
Citera
2011-12-17, 13:43
  #160
Medlem
Eremitens avatar
Christian Matras

Citat:

OLAV BULL

En rämna i sinnet tvang den fram:
en dyrbar, djup, men bräcklig sång -
var lik en fågel som fagert sjöng
och slog med vingen den brutit en gång.

[1976; opublicerad]




William Heinesen

Citat:

INTERNATIONALEN ÖVER HANS KIRKS GRAV


Internationalen -
denna enträgna broderskapshymn
denna de kuvade massornas gamla harmsång och kampsång
mera globalt aktuell i dag än någonsin -
det var så rimligt att den löd vid din grav
och blev ditt rekviem.

Alla redan i pojkåldern
kom denna världspsalms budskap till dig.
Dess enkla appell slog rot
i din fundamentalt rättsinniga och kompromisslösa själ
och du tog den till ditt hjärta.

Internationalen -
denna slitna och tillbucklade schlager från 80-talet!
snäser patenttranscendentalpsykognostologen.

Internationalen -
dess anda är dock alltjämt livslevande,
levande som dånet från storindustrins
rykande jätteetablissemang i alla länder,
levande som veropet från all världens getton och fångläger
och utplundrade nationer!

Levande
som skyarnas eviga drift av regn och snöbyar,
som bruset från jordens nattliga vatten i storm -
som Nordsjöns väldiga grå och grumsiga bränning
när den dundrar mot din hembygds vinterliga sandstränder!

[1972]
Tolkningar av Inge Knutsson.
Citera
2011-12-17, 13:54
  #161
Medlem
Eremitens avatar
D. H. Lawrence

Citat:

GOETHE OCH POSEN

Då Goethe förvandlas till Apollo blir han en gipsavgjutning.
Då människor poserar som gudar bli de statyer i ett Kristallpalats,
stöpta av cement kring järnställningen i en gjutform.
Tolkning av Erik Blomberg.
Citera
2011-12-17, 14:12
  #162
Medlem
Eremitens avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Eremiten
Else Lasker-Schüler
Citat:

Georg Trakl


Hans ögon var riktade långt, långt bort.
Som gosse var han redan en gång i himlen.

Därför bars hans ord fram
på blåa och vita moln.

Vi disputerade om religion
men alltid som två lekkamrater

och beredde Gud en väg från mun till mun.
I begynnelsen var Ordet.

Diktarens hjärta: en väldig borg;
hans dikter: sjungande teser.

Han var väl Martin Luther.

Sin trefaldiga själ bar han i handen,
när han drog ut i det heliga kriget.

- Så visste jag, att han var död -

hans skugga vilade outgrundlig
på mitt rums afton.
Tolkning av Johannes Edfelt.

Citat:

Georg Trakl


Hans ögon var långt borta.
Redan som gosse var han en gång i himlen.

Hans ord kom därifrån
På blåa och på vita moln.

Vi grälade om religion,
Men alltid som två lekkamrater,

Och beredde Gud från mun till mun.
I begynnelsen var ordet.

Diktarens hjärta, en väldig borg,
Hans dikter: sjungande teser.

Han var nog Martin Luther.

Sin trefaldiga själ bar han i handen,
När han drog ut i det heliga kriget.

- Då visste jag, han hade dött -

Hans skugga dröjde kvar ofattbart
I mitt rums afton.
Tolkning av Peter Handberg.
Citera
2011-12-17, 14:20
  #163
Medlem
Eremitens avatar
Else Lasker-Schüler


Citat:

Richard Dehmel


Åderlåtning och transfusion samtidigt;
En blodgåva skänkt till ditt hjärta.

En mörk såningsman är han,
Dunkelt faller hans sädeskorn och vrålar.

Alltid sicksack över hans ansikte,
Svart blixt.

Ovanför honom hänger månen dubbelt så stor.


Citat:

Franz Werfel


En förtjusande skolpojke är han;
Idel lärare spökar i hans lockiga huvud.

Hans namn är så okynnigt:
Franz Werfel.

Ständigt skriver jag brev till honom,
Som han besvarar med kludd.

Men alla älskar vi honom
För hans milda, ömsinta hjärta.

Hans hjärta har eko,
Klappar förvånat.

Och fromma blir hans läppar
I dikten.

Somligt bär en dammig turban.
Han är barnbarn till sina egna dikter.

Men på hans läppar
Har målats en näktergal.

Min trädgård sjunger,
När han lämnar den.

Glädje strör hans röst ut
Längs vägen.
Tolkningar av Peter Handberg.
Citera
2011-12-17, 14:30
  #164
Medlem
Eremitens avatar
Sven Lidman


Citat:

SAPPHO


Sången sov:
slumrande tung i mitt sköte
låg där en värld i förtidig
vila och dröm.
Åskan ekade dov:
fjärran mot aftonens möte
sjönk som i dröm
solen förblödande.

Då över havet
såg jag med purprade segel
skeppet -
årornas sång och de skimrande
sköldarnas rad
hörde jag,
och från en ensam fågel
isande skri -
skrämda vingar slogo och pilars vin
nådde med dödsskriet
stranden.

Du var det,
Du odödlige, som i skymningen
nalkades mig och slog,
ung och obeveklig, min hemstrands
vita fåglar till döds.

Du var det,
dödsbärare,
Eros, pilarnas son,
som på dödsbågens strängar
spelar, ständigt leende,
dina odödliga sånger.

Du var det som slog
tonen i den slumrande
jungfruns barm.

Men när morgonen åter
grydde,
borta var du,
och i hjärtat spirande gråter
sången som i skymningen
fötts av en fågels dödsskri och
havets
gäckande ättling.
(Elden och altaret, 1907)
Citera
2011-12-17, 15:19
  #165
Medlem
Eremitens avatar
John Keats

Citat:
Omläsning av Kung Lear


Farväl, romans med guldröst, lutors klang,
siren som styr i landet Längesedan,
det går mot vinter, sluta kvintilera,
slå nu igen din gamla bok, och tystna.
Farväl. Jag måste genomvandra tvisten
mellan fördömelse och stoft som lågar,
ännu en gång, och ödmjukt känna smaken
av Shakespeares bitterljuva frukt på nytt.
Du skaldefurste, och mitt hemlands moln
som avlat våra eviga motiv:
när jag har kommit ut ur sagans ekskog,
låt mig få slippa ofruktbara drömmar -
och när Din stora flamma mig betvingar
vill jag ha fågel Fenix nya vingar!

Citat:
On Sitting Down to Read King Lear Once Again


O golden-tongued Romance with serene lute!
Fair plumed Syren! Queen of far away!
Leave melodizing on this wintry day,
Shut up thine olden pages, and be mute:
Adieu! for once again the fierce dispute,
Betwixt damnation and impassion'd clay
Must I burn through; once more humbly assay
The bitter-sweet of this Shakespearian fruit.
Chief Poet! and ye clouds of Albion,
Begetters of our deep eternal theme,
When through the old oak forest I am gone,
Let me not wander in a barren dream,
But when I am consumed in the fire,
Give me new Phoenix wings to fly at my desire.


Citat:
Homerus


Avskild jag står i väldig ovetskap
och hör berättas om dig, om Kykladerna -
som en som är på stranden av ett hav och längtar
att hälsa på delfinerna i deras blå koralldjup.
Och du var alltså blind. - Men slöjan brast och Zeus
gav dig en öppen himmel till ditt hem
och Neptun vävde dig ett tält av skum
och Pan bad skogens bikupsgläntor sjunga för dig.
I sanning, det finns ljus på mörkrets strand
och bråddjup visar fram obanad grönska
och morgonsolen knoppas varje midnatt.
Tredubbel synförmåga finns, som skärps av blindhet,
det seendet var ditt. Liksom en gång
Dianas: - Jords och Rymds och Skuggvärlds drottning.

Citat:
To Homer


Standing aloof in giant ignorance,
Of thee I hear and of the Cyclades,
As one who sits ashore and longs perchance
To visit dolphin-coral in deep seas.
So thou wast blind;--but then the veil was rent,
For Jove uncurtain'd Heaven to let thee live,
And Neptune made for thee a spumy tent,
And Pan made sing for thee his forest-hive;
Aye on the shores of darkness there is light,
And precipices show untrodden green,
There is a budding morrow in midnight,
There is a triple sight in blindness keen;
Such seeing hadst thou, as it once befel
To Dian, Queen of Earth, and Heaven, and Hell.


Citat:
Burns grav besökt


Byn, kyrkogården och en sol som sjunker,
moln, träd, de mjuka kullarna, allt verkar
så vackert och så kallt - så konstigt - som en dröm
jag drömt en gång och börjat om på, nu.
Kortlivad bleklagd sommar som just bärgats
från vinterfrossan, lyser knappt en timme
och stjärnornas safirglöd värmer inte.
Allt är kall skönhet, ingen hejd på smärtan.
För vem har lust att liksom trollet kallt värdera
det skönas hårda kärna, vem kan helt befrias
från denna döda glans, som sjuka fantasier
och högfärd kastar över graven? Burns,
jag dyrkar dig. Så som sig bör. Du stora skugga,
dölj ansiktet, jag syndar mot din hemtrakts skyar.

Citat:
On Visiting The Tomb Of Burns


The town, the churchyard, and the setting sun,
The clouds, the trees, the rounded hills all seem,
Though beautiful, cold- strange- as in a dream
I dreamed long ago, now new begun.
The short-liv'd, paly summer is but won
From winter's ague for one hour's gleam;
Through sapphire warm their stars do never beam:
All is cold Beauty; pain is never done.
For who has mind to relish, Minos-wise,
The real of Beauty, free from that dead hue
Sickly imagination and sick pride
Cast wan upon it? Burns! with honour due
I oft have honour'd thee. Great shadow, hide
Thy face; I sin against thy native skies.


Citat:
Stugan där Burns föddes


Min några tusen dagar gamla kropp
fyller sin plats här i ditt eget rum
ack Burns, där du har drömt i fönstersmygen
lyckligt ovetande om ödet och din framtid!
Min puls slår hastigt av din egen kornbrygd.
Yr, när jag skålat med en mäktig ande
far blicken fritt men jag kan inget se -
min fantasi är död - som drucken, vid sitt mål;
men jag kan stampa hårt i golvet med min fot
och jag kan skjuta upp ditt fönster, jag kan se
den lilla äng där du har gått, har gått så ofta,
och jag kan tänka på dig tills min tanke bländas.
Och jag kan tömma än en sejdel i ditt namn.
Så är det att bli känd! Le du, i skuggornas famn!

Citat:
Written In The Cottage Where Burns Was Born


This mortal body of a thousand days
Now fills, O Burns, a space in thine own room,
Where thou didst dream alone on budded bays,
Happy and thoughtless of thy day of doom!
My pulse is warm with thine old barley-bree,
My head is light with pledging a great soul,
My eyes are wandering, and I cannot see,
Fancy is dead and drunken at its goal;
Yet can I stamp my foot upon thy floor,
Yet can I ope thy window-sash to find
The meadow thou hast tramped o'er and o'er,--
Yet can I think of thee till thought is blind,--
Yet can I gulp a bumper to thy name,--
O smile among the shades, for this is fame!

Tolkningar av Sven Christer Swahn.
Citera
2011-12-17, 15:54
  #166
Medlem
Eremitens avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Eremiten

Nikolaus Lenau

Citat:

Vid Höltys grav


Hölty! Våren, din vän, är återkommen!
Klagande irrar den, sökande dig i lunden.
Men förgäves! Klagoropet dör bort i
ensamma skuggor!

Aldrig klingar den mer till mötes, sången
från din sköna och varma själ, och aldrig
gläds du mer åt violen eller det första
duvokuttret.

Våren sjunker på knä vid din gröna kulle,
full av längtan den famnar den: "Min skald är
död!" Så ljuder dess viskande fläkt, som böjer
susande blommor.
Tolkning av Johannes Edfelt.
Citat:

VID HÖLTYS GRAV

Hölty, din vän, den blida vår är kommen!
Sorgsen irrar i skog han dig att finna.
Fåfängt dock! hans klagande rop dör bort bland
ensliga skuggor.

Mot honom ljuder aldrig mera sången
från din älskande milda ande, mer ej
av den första blomman du gläds, av duvans
vårliga kutter.

Ack, till din gröna kulles fot han sjunker,
famnar ömt den i längtan. Död min skald är,
död! Så klagar viskande fläkten genom
susande träden.
Tolkning av Elof Hellquist.
Citera
2011-12-17, 16:16
  #167
Medlem
Eremitens avatar
Vladimir Solovjov

Citat:
Till minnet av A. A. Fet

Sen länge var han gammal, sjuk och skröplig.
Man undrade: hur kan han leva än?
Men varför, när jag vandrar förbi graven,
kan tiden ej försona mig med den?

Han tog ej med i jorden sångens gåva.
Han har gestaltat allt, som anden gav.
Varför är ej hans kroppslighet försvunnen,
och varför ser jag blicken vid hans grav?

Här är en gåta dold. Jag hör ett anrop,
ett stön, en bön, som skälvande begär
ett svar. Här suckar något oförsonat.
Sig själv begråter ensamheten här.

1897
Tolkning av Gustav H. Karlsson
Citera
2011-12-17, 16:41
  #168
Medlem
Eremitens avatar
Valerij Brjusov

Citat:

Vid Ivan Konevskojs grav

Jag har besökt ditt stoft, det avlägsna, det glömda
bland enkla kors, på lantbyns stilla kyrkogård,
där du förgäten slumrar, ensam som i livet.
Stillheten var dig kär och tysta drömmars vård.

Längesen är du glömd av fiender och vänner.
Av dina närmaste finns ingen längre kvar.
Men löftet, som vi svor en gång, har aldrig brutits
att glädjas åt vårt liv, dess snabbt förrunna dar.

Här, i ett främlingsland, där slotten högt på branten
svartsjukt bevakar drömmar om förgångna år,
och där flodmyningen med sina strida flöden
vältrar fram trädstammar och ris från strandens snår,

där ekar, urtida, och täta almar formar
som på riddarnas tid en mur, som aldrig bröts,
där stjärnorna om natten, alltets diamanter,
slår vakt om detta land, där ungt och gammalt möts,

där har du hört mitt rop så som i det förgångna,
min röst. Du svarade mig: "Tro på sång och hopp!
Andas in himlens eld med dina fulla lungor!
Och giv åt kärleken din unga, starka kropp!"

Du sade mig: "Jag vilar i den gröna skogen,
men genom storm och sol och floden här invid
minns jag ditt ord. Och stilla viskar det i lönnen,
att jorden, att vår jord har liv till evig tid."

Segewold, 15 juli 1911
Tolkning av Gustav H. Karlsson.
Citera

Stöd Flashback

Flashback finansieras genom donationer från våra medlemmar och besökare. Det är med hjälp av dig vi kan fortsätta erbjuda en fri samhällsdebatt. Tack för ditt stöd!

Stöd Flashback