Det är en vidrig anglicistisk styggelse med plural-s i svenskan !!! MORR!!!
Hur ser det ut i bestämd form i så fall? De här "sjangersna"? "sjangersarsna"?
Försvenska! "en sjanger", "den här sjangern", "flera sjangrar", "de här sjangrarna". Följer första deklinationen. Tredje kan också funka ("flera sjangrer", "de här sjangrerna").
Andra ord som ska försvenskas:
"ett video(ett videogram)", "det här videot", "några videon", "de här videona"..
Sug på den ni!

Det är ju inte ens ett engelsk låneord från början...
"ett tjipp", "det här tjippet", "flera tjipp", "de här tjippen"
Annat swenglisistiskt trams man ofta hör:
"Ejnjelina Yooli"-uttal på Angelina Jolie, och "Arnold Schoåårtsenegger" på
Arnold Schwarzenegger ("SchVArtsenegger bitte!"), "Raol Djoolia" på
Raul Julia ("Hulia"), etc. etc. Eller "olivolja extra vööördjinn" med fet svensk-parodi-på-amerikansk brytning för Zetas extra vergine ("extra verdjiine") olivoljor. Eller "kiabatta" för ciabatta (chi- och che- uttalas alltid "ki" respektive "ke" på italienska, men ci och ce ittalas "tji" resp. "tje".)
Kroatiens president S^tipe Mesic´ kallades "Stajp (!!!) Messick" i radion.
Nä, man pratar inte engelska i Zagreb.
Jag kanske borde "skaffa mig ett liv" som det heter på swänglish....