På grundläggande nivå kan man nämna att Norge har två officiella skriftspråk, varav bokmål dominerar i praktiken. Bokmål är nära besläktat med skriven danska. Norskan har en del lättnader i stavningen – lättnader som kan vara en komplikation när man kommer från svenska och engelska. Exempelvis skriver man "senter" ’centrum’ och "stasjon" ’station’. Dubbelskivning kk ("ikke" ck) kan överraska ett ögonblick: "trikken" (the elec
tric (tramcar)).
Norge sammantaget släpper fram dialekter på ett föredömligt sätt, men det underlättar inte för den som ska in i den norska verkligheten utifrån. Många norska ord som känns ovana är helt enkelt äldre skandinaviska ord som levt vidare. Ordet "stemme" ’röst; rösta’ är ju samma ord som svenska »stämma« som finns i »avstämning« etc.
Här är ett utmärkt gratislexikon:
http://www.nob-ordbok.uio.no/perl/or...ordbok=bokmaal
http://www.nob-ordbok.uio.no/perl/or...+&ordbok=begge
http://www.nob-ordbok.uio.no/perl/or...+&ordbok=begge
NRK – radio och television – låter oss lyssna och titta på nyheter, men det är nog vissa restriktioner på att se serier på en dator i Sverige:
http://www.nrk.no/nett-tv/klipp/778442/ (partiledardebatt – klart lärorikt i språkligt avseende)
http://www.vg.no/
http://www.sprakrad.no/
http://no.wikipedia.org/wiki/Portal:Forside