Citat:
Ursprungligen postat av Hurt-Åke
Jag har märkt att det tycks vara så att ju mer man använt engelska på riktigt desto mer retar man sig på överanvändningen av fjompengelska i Sverige.
För att ta ett exempel: Namnet på det i övrigt utmärkta köpcentret Bromma Blocks solkar inte ner shoppingupplevelsen för Brommas lattemorsor fast de läst engelska på universitetet om de inte bott i anglosfären. (Själv tänker jag på fängelser och socialistiska bostadsprojekt när jag ser namnet - vilket måste vara så långt ifrån ägarnas tanke man kan komma...)
Identitetskonsulten kan knappast ha haft någon känsla för ordens valörer. Visserligen, allitterationen väger lite på plus, men smaken av "roadblock" och bostadskaserner i Murmansk går rakt emot den dynamik som borde karakterisera anläggningen. Termen "Blocks" går illa ihop med flygets idé och travets elegans, som grannskapet bjuder på.
Mitt snabblexikon säger när jag pekar på ordet "Blocks" och en synonym:
block (verb) = [to] obstruct; hinder, thwart
block (noun) = chunk; obstacle; piece, ... (Computers); mold; obstruction; scaffold, gallows; rectangle space surrounded by streets
thwart (verb) = frustrate, foil, prevent, impede; be placed across; place across