Citat:
Ursprungligen postat av kif-ibf
Lord Voldemort, den onda trollkarlen i Harry Potter serien, vars fulla namn på engelska är Tom Marvolo Riddler och på svenska är Tom Gus Mervolo Dolder. Varför heter han olika på svenska och engelska? I filmen " Harry Potter och hemligheternas kammare " får vi se när Tom Dolder/Riddler kastar om sina bokstäver och bildar på engelska: I am Lord Voldemort. På svenska blir det istället om man kastar om bokstäverna: Ego sum Lord Voldemort, som på latin är; Jag är Lord Voldemort. Förstår inte varför man inte bara kan ha det engelska namnet och inte börja krångla till det med latin?? Blir lite irriterad... Här är en länk i fall ni inte fattar vad jag menar. Titta ca 4 min in i klippet.
http://www.youtube.com/watch?v=54XMXPWEvrQ
Som Gruvhacka är inne på, Tom Pär Mervolo Dolder låter inte lika bra. Sen är det boköversättaren som måste klura ut anagramproblemet, inte filmöversättaren.
Citat:
Ursprungligen postat av IMDb
To retain a vital anagram in different languages, the full name of Tom M. Riddle has been changed in most non-English versions, sometimes even quite drastically. In German, for instance, his name is Tom Vorlost Riddle (surprisingly close to the original, considering the vastly different language), in Swedish it's Tom Gus Mervolo Dolder, and in Icelandic it's Trevor Delgome(!), which sacrifice the "riddle" wordplay altogether. (Source: DVD translations and subtitles)
Vilket såklart tar efter böckerna i resp. land. Det handlar om att fixa anagramet.
Men allt som allt, det enda filmerna är bra på är att våldta böckerna. (Med undantag film ett och två, som klarar av att hålla det tämligen enligt böckerna, samtidigt som de inte är "flashiga".) Det är sådant som folk ska vara irriterade över.