Frasen »dra en« är förstås i första hand en schackterm. När vit tvekar om öppningsdraget så säger svart:
Börja nu och dra en bonde!
Som alltid i tveksamma fall så rådfrågar jag Språkbankens konkordanser om hur ett uttryck användes av August Strindberg. Exemplet med schackbonden är hämtat där. Här är ett par andra exempel ur Augusts fatabur.
För att trösta henne ville Falkenström dra en parallell med sina sorger ...
Johan lägger sig på bara däcket och gossarne dra en presenning över ... (drar i plural)
Snart kanske vi få dra en lättnadens suck.
... och om den är utsåld kan man inte få dra en vexel på de sex månaderna innan redovisningen?
Alldeles oberoende av växlar, som för övrigt är ersatta av SMS-lån, så kan följande exempel beläggas:
... dra en kam genom håret ...
... dra en linje från A till B ... (parallell till dra en parallell)
Allvarligare: I exempel som TS antyder så är verbet »dra« ett vad man kan kalla smurfa-verb. Sammanhanget anger vad man ska/vill göra, men för syntaxens skull sätter man in ett allmänt hållet verb. I en innekrets blir det ett sociologiskt kitt att välja ett visst verb. Troligen var den som myntade »dra en bio« en mönstergivande person med relativt hög status.
Jämförelse – engelska verbet "do" används på liknande sätt ställföreträdande för befatta sig med:
We don’t do quagmires. (Donald Rumsfeld: Vi drar inte gungflyn.)
We don’t do milk. (bartender som vägrar servera vit ryss utan vodka)
Slutligen kan väl »dra en« syfta på inhalation av någon sorts pulver. Om detta vet jag inget mer än vilken refrängsångare som helst.