Vinnaren i pepparkakshustävlingen!
  • 1
  • 2
2011-07-09, 22:17
  #13
Medlem
Dantias avatar
Man kan undra hur "Citizen Kane" blev "En Sensation!" inte många rätt där och knappast så "En Sensation" titeln har mycket att göra med filmen heller.
Citera
2011-07-09, 22:56
  #14
Medlem
Danieloss avatar
Fast idag blir ju titlarna sällan översatta alls, utan man behåller de engelska originaltitlarna. Blir verkligen fånigt ibland, t ex:

* Spiderman (Spindelmannen)
* Batman (Läderlappen)
* Superman (Stålmannen)
* Green Lantern (Gröna lyktan)

Det var bättre på 80-talet när nästan allt fick en svensk titel.
Citera
2011-07-09, 23:07
  #15
Medlem
brianmolkos avatar
Vad ska de översätta del 2 med då i milleniumtrilogin eller de kanske bara gör en film ?
den engelska utgåvan är ju mer direktöversatt the girl who played with fire
Citera
2011-07-09, 23:32
  #16
Medlem
Antts avatar
Citat:
Ursprungligen postat av brianmolko
Vad ska de översätta del 2 med då i milleniumtrilogin eller de kanske bara gör en film ?
den engelska utgåvan är ju mer direktöversatt the girl who played with fire
Filmen lär ju ha samma namn som boken, dvs "The girl who played with fire". Precis som den första.
Citera
2011-07-09, 23:49
  #17
Medlem
Charteriss avatar
Ja, man kan förstås undra varför utländska filmer får svenska titlar överhuvudtaget, orginaltiteln fungerar bra i de flesta fallen. Men sen har vi ju också filmer som är mer kända under dess svenska titel och som jag också föredrar att använda. Fast det är klart, i många fall har man ju vant sig vid just de svenska titlarna så det kanske inte är så konstigt egentligen.

På tal om galna och felaktiga titlar. My Blue Heaven blev Hur jag lärde en FBI-agent dansa marengo i den svenska översättning.
Citera
2011-07-10, 00:56
  #18
Medlem
brianmolkos avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Antt
Filmen lär ju ha samma namn som boken, dvs "The girl who played with fire". Precis som den första.

uhm hm ni sa ju Girl with the dragon tattoo eller ni kansek menar den remaken heter så?
Jag tänkte mer på den svenska versionen som har getts ut i andra länder
verkar som luftslottet heter the girl who kicked the hornets nest
Citera
2011-07-10, 10:58
  #19
Medlem
Jay and Silent Bob Strike Back blev Stjärnor utan Hjärnor
Citera
2011-07-10, 12:24
  #20
Medlem
Man får ju ändra lite beroende vart filmen ska säljas. Filmen Zombie Holocaust's Italienska originaltitel är Zombi Holocaust (troligtvis från storsäljarna Zombi 2 samt Cannibal Holocaust) fast i USA fick den titeln Dr. Butcher Medical Deviate. Här i Sverige blev det Förintelsen under 80-talet
Citera
  • 1
  • 2

Stöd Flashback

Flashback finansieras genom donationer från våra medlemmar och besökare. Det är med hjälp av dig vi kan fortsätta erbjuda en fri samhällsdebatt. Tack för ditt stöd!

Stöd Flashback