Vinnaren i pepparkakshustävlingen!
2011-06-22, 15:20
  #1
Medlem
Hej! Har nyligen börjat jobba i en campingreception över sommaren och har haft lite problem med tyska och franska gäster som inte kan engelska. Med en google translate i bakgrunden och lite knagglig skolfranska har det funkat "sådär" bra.
Nu undrar jag om någon jobbat inom liknande yrke och har några användbara fraser?
Typ "Ni kan välja att betala nu eller innan nu åker hem"
"Vill ni ha campingplats med elektricitet?" osv osv
Tacksam för svar :>
Citera
2011-06-22, 17:01
  #2
Medlem
Bronco68s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Bawesome
Hej! Har nyligen börjat jobba i en campingreception över sommaren och har haft lite problem med tyska och franska gäster som inte kan engelska. Med en google translate i bakgrunden och lite knagglig skolfranska har det funkat "sådär" bra.
Nu undrar jag om någon jobbat inom liknande yrke och har några användbara fraser?
Typ "Ni kan välja att betala nu eller innan nu åker hem"
"Vill ni ha campingplats med elektricitet?" osv osv
Tacksam för svar :>


Jag kan försöka hjälpa dig vad gäller den tyska delen; min franska är lite väl rostig för att vara tillförlitlig. Exakt vilka begrepp handlar det om förutom de tva ovanstaende för vilka du finner en överättning nedan:

1. Sie können entweder gleich zahlen oder bei der Abreise.
2. Möchten Sie einen Campingplatz mit Stromanschluß?
Citera
2011-06-24, 23:13
  #3
Medlem
C´est possible pour donnez l´argent tout suite ou apres votre visite.
Fonetistisk:
Ce possibl poor donnä largen tott-suitt å aprä våttre visiit.
Camping avec ou sans electricite?
Fonetistisk:
Kampinn avek å sann elektrisitee?
Är mina förslag.
__________________
Senast redigerad av Alessandro 2011-06-24 kl. 23:20.
Citera
2011-06-29, 01:43
  #4
Medlem
Tack för hjälpen hörrni
Citera
2011-06-29, 08:33
  #5
Medlem
Kalasjnikovs avatar
Den första skulle jag nog uttrycka typ såhär: Voulez-vous payer maintenant ou en partant? [volä-vo päjé mäntnan o an partan]

Hoppas det blev rätt nu. Gick på ren känsla.
Citera
2011-07-01, 23:30
  #6
Medlem
Man använder gärna verbet régler vid onerösa fång, t ex:

Vous désirez régler maintenant ou au jour du départ?
Citera

Stöd Flashback

Flashback finansieras genom donationer från våra medlemmar och besökare. Det är med hjälp av dig vi kan fortsätta erbjuda en fri samhällsdebatt. Tack för ditt stöd!

Stöd Flashback