Vinnaren i pepparkakshustävlingen!
  • 1
  • 2
2011-05-24, 21:43
  #13
Medlem
Norlins avatar
Citat:
Ursprungligen postat av 20/20
Svenska har 1/3 så många ord trots 3 ytterligare bokstäver.

Fast istället kan vi kombinera och få till alla möjliga sorters ord genom att skriva ihop olika kombinationer men de kanske inte står med i SAOL alla gånge. Svenskan är ett rätt jävla stort språk.
Citera
2011-05-24, 22:26
  #14
Medlem
egon2bs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av torg
Det verkar inte helt orimligt. Min informant talar RP och om det är som du säger, att flesh har högre stilnivå så är jag inte förvånad om hon skulle göra det ordvalet.
U bet!
Matthew 26:41 (New International Version)

... Watch and pray so that you will not fall into temptation. The spirit is willing, but the flesh is weak.

Matthaeus 26:41 (Luther Bibel 1545)

... Wachet und betet, daß ihr nicht in Anfechtung fallet! Der Geist ist willig; aber das Fleisch ist schwach.

Matteus 26:41 (Svenska 1917)

... Vaken, och bedjen att I icke mån komma i frestelse. Anden är villig, men köttet är svagt.
Citera
2011-05-25, 13:08
  #15
Medlem
Tjennstroums avatar
fresh meat var det jag först kom att tänka på, det tangerar något men överensstämmer inte helt.
Citera
2011-05-25, 13:44
  #16
Medlem
egon2bs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Tjennstroum
fresh meat var det jag först kom att tänka på, det tangerar något men överensstämmer inte helt.
Man kunde ju tänka att rimmet i "fresh flesh" har lockat en och annan lyriker(?) att skriva "lyrics" på dubbelrimmet.¹ Jojomensan! Tyvärr är stilnivån i ett exempel så motbjudande att jag avstår från att länka.

Frasen "fresh meat" ger massor av träffar på kött avsett för egentlig förtäring. Bildsökning på "fresh meat" är lika konkret köttfärgad som storköpets chark en torsdagmiddag. Medan "fresh flesh" ger måttligt med träffar, men många motbjudande kontexter även för en omnivor.

¹ Allitteration + stavelserim
Citera
2011-05-25, 21:18
  #17
Medlem
Tjennstroums avatar
Citat:
Ursprungligen postat av egon2b
Man kunde ju tänka att rimmet i "fresh flesh" har lockat en och annan lyriker(?) att skriva "lyrics" på dubbelrimmet.¹ Jojomensan! Tyvärr är stilnivån i ett exempel så motbjudande att jag avstår från att länka.

Frasen "fresh meat" ger massor av träffar på kött avsett för egentlig förtäring. Bildsökning på "fresh meat" är lika konkret köttfärgad som storköpets chark en torsdagmiddag. Medan "fresh flesh" ger måttligt med träffar, men många motbjudande kontexter även för en omnivor.

¹ Allitteration + stavelserim
Som ett sidospår måste jag säga att färskt kött, för förtäring, låter riktigt illa på svenska i mitt tycke. Gav skrämmande många svar och verkar ett resultat av svenskens minskade kontakt med naturen. Nyslaktat ska det förstås heta (fast det omvända, alltså recently slaughtered/butchered på engelska klingar rätt så illa det med).
Citera
  • 1
  • 2

Stöd Flashback

Flashback finansieras genom donationer från våra medlemmar och besökare. Det är med hjälp av dig vi kan fortsätta erbjuda en fri samhällsdebatt. Tack för ditt stöd!

Stöd Flashback