Vinnaren i pepparkakshustävlingen!
  • 1
  • 2
2011-05-20, 08:36
  #1
Medlem
När har ordet "bra" uppkommit i svenskan/norskan, eller finns det något arkaiskt ord som liknar "bra" i de andra germanska språken? Undrade bara då nästan alla andra germaniska språk jag vet använder något likande good(engelska), gut(tyska), god(danska), góður(isländska) osv. Visst finns ju ordet "god" på svenska också, men ordet innehåller ju(väl) inte allt som t.ex engelska ordet "good" gör.

Man skulle ju tro att någon form av "bra" fanns i de äldre germanska språken, för komparativ och superlativ formerna liknar ju varann i språken. Bra-Bättre-Bäst, Good-Better-Best, Gut-Besser-am Besten osv. Eller är det så att svenskan hittade på en egen positiv-form för ordet som liknade komparativen och superlativen?
Citera
2011-05-20, 08:49
  #2
Medlem
Mark Gs avatar
Ordet bra kommer från franskans brave och är besläktat med andra ord av romanskt ursprung som bravo och bravad.

Bra var väl närmast ett slangord från början ungefär som kul och juste (schyst).
__________________
Senast redigerad av Mark G 2011-05-20 kl. 08:52.
Citera
2011-05-20, 09:00
  #3
Avstängd
johnfowless avatar
det är nog mark säger, med odet bra är ju ofta en synonym till "ok"
man säger bra när man uppfattat att det man vill ha utfört har tagit emot
, man säger t.ex ok bra! , men aldrig ok duktigt!
Citera
2011-05-20, 09:19
  #4
Medlem
Var kommer då bättre-bäst, better-best, besser-am besten från? Varför blir det better och best istället för gooder och goodest.
Citera
2011-05-20, 09:28
  #5
Medlem
HerrGickhans avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Jellie
Visst finns ju ordet "god" på svenska också, men ordet innehåller ju(väl) inte allt som t.ex engelska ordet "good" gör.

Det innehåller väl snarare mer än det engelska "good" gör. Det används däremot inte lika ofta avseende triviala betydelser, där "bra" är vanligast förekommande.
Citera
2011-05-20, 09:56
  #6
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av HerrGickhan
Det innehåller väl snarare mer än det engelska "good" gör.

När kan man använda "god" på svenska men inte "good" på engelska?
Citera
2011-05-20, 10:01
  #7
Medlem
HerrGickhans avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Jellie
När kan man använda "god" på svenska men inte "good" på engelska?

Ta till exempel: en god människa, vara god för en miljon, utsågs till god man, handlade i god tro...
Citera
2011-05-20, 10:44
  #8
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av HerrGickhan
Ta till exempel: en god människa, vara god för en miljon, utsågs till god man, handlade i god tro...

??

en god människa = a good person
vara god för en miljon = ...good for a million
handlade i god tro = ...in good faith

utsågs till god man = jag tror inte begreppet "god man" finns i engelskspråkiga länder överhuvudtaget. På finska heter det "uskottu mies" alltså "den betrodda mannen".

Tycker nog att min "teori" är rätt, alltså att engelskans 'good' innehåller både 'god' och 'bra', och att det finns situationer där både och inte fungerar.

t.ex "It is good that you are here" blir alltid "Det är bra att du är här" och ordet god eller gott kan inte användas här
__________________
Senast redigerad av Jellie 2011-05-20 kl. 10:56.
Citera
2011-05-20, 10:49
  #9
Medlem
HerrGickhans avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Jellie
??

en god människa = a good person
vara god för en miljon = ...good for a million
handlade i god tro = ...in good faith

utsågs till god man = jag tror inte begreppet "god man" finns i engelskspråkiga länder

Jag vill nog påstå att en god människa bör översättas som a kind person. Gick kanske lite snabbt när jag rapade upp de övriga.


God man finns inte i engelska, men innebörden av god var vad jag ville komma åt. God i godtycklig är ett annat exempel.
__________________
Senast redigerad av HerrGickhan 2011-05-20 kl. 11:05.
Citera
2011-05-20, 10:55
  #10
Medlem
egon2bs avatar
Det ser ut som om adjektiven »bättre« / »bäst« har sin rot i verbet »bota« / » båta« medan basformen »bra« kommit via Alperna och fyllt en lucka i komparationen. Den som blir botad är onekligen bättre än den som inte blev botad. Substantivet »båtnad« står för nytta som inte behöver vara den ultimata förbättringen.

Formerna »bättre« / »bäst« är belagda i svenskan på runstenar före år 1000. Vi fick vänta på formen »bra« från Italien ända till 1600-talet. Det kan säga klick även i ordens värld.
Citera
2011-05-20, 11:09
  #11
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av HerrGickhan
Jag vill nog påstå att en god människa bör översättas som a kind person. Gick kanske lite snabbt när jag rapade upp de övriga.

Inte blir god alltid kind, och om man vill mena kind så borde man säkert använda "snäll" eller "välvillig". Exempel:

En far förbjuder sin son att cykla utan hjälm, vilket får grannen att påstå "Kalle är en god far" / "Kalle
is a good father".

Inte har det något med "kind" att göra. Visst skulle "bra far" också fungera lika bra.


Citat:
God man finns inte i engelska, men innebörden av god var vad jag ville åt. God i godtycklig är ett annat exempel.

Jo, men ordet god i godtycklig har väl inget att göra egentligen med "god, bra vs. good/gut".
Citera
2011-05-20, 11:20
  #12
Medlem
HerrGickhans avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Jellie
Inte blir god alltid kind, och om man vill mena kind så borde man säkert använda "snäll" eller "välvillig". Exempel:

En far förbjuder sin son att cykla utan hjälm, vilket får grannen att påstå "Kalle är en god far" / "Kalle
is a good father".

Inte har det något med "kind" att göra. Visst skulle "bra far" också fungera lika bra.




Jo, men ordet god i godtycklig har väl inget att göra egentligen med "god, bra vs. good/gut".

Nu talar vi alltså om ordet "god" och dess utvidgade betydelse gentemot "good". Om du bara ska ha betydelser som har att göra med "good", då faller jämförelsen till ointresse.
Citera
  • 1
  • 2

Stöd Flashback

Flashback finansieras genom donationer från våra medlemmar och besökare. Det är med hjälp av dig vi kan fortsätta erbjuda en fri samhällsdebatt. Tack för ditt stöd!

Stöd Flashback