Vinnaren i pepparkakshustävlingen!
2011-05-16, 18:00
  #1
Medlem
Hej !

Jag är en fransk student, och jag arbetar på den svensk skolsystement i historia, och jag ska ju läsa igenom laggar, som Folkskolestadgan 1882, men jag har en lite förståelse problem med en paragraf,så jag hoppas att ni kunna hjälpa lite mig med en översättning (naturligtvis, inte på Franska, men på Engelska blir perfekt !)

Texten är : « (…) att denna stadga matte varda så omarbetad, att alla nödiga lagbestämmelser rörande folkundervisningen blefve så fullständigt så möjligt i den samma till ett helt sammanförda, hafve Vi, som genom särskilda nådiga försättningar denna dag om lärares och lärarinnors vid folkskolor och småskolor (…) »

Tack så mycket för det,

MvH,

T.
Citera
2011-05-16, 18:19
  #2
Medlem
Durkheims avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Strapontin
Hej !

Jag är en fransk student, och jag arbetar på den svensk skolsystement i historia, och jag ska ju läsa igenom laggar, som Folkskolestadgan 1882, men jag har en lite förståelse problem med en paragraf,så jag hoppas att ni kunna hjälpa lite mig med en översättning (naturligtvis, inte på Franska, men på Engelska blir perfekt !)

Texten är : « (…) att denna stadga matte varda så omarbetad, att alla nödiga lagbestämmelser rörande folkundervisningen blefve så fullständigt så möjligt i den samma till ett helt sammanförda, hafve Vi, som genom särskilda nådiga försättningar denna dag om lärares och lärarinnors vid folkskolor och småskolor (…) »

Tack så mycket för det,

MvH,

T.
Ett halvdant försök på franska blir det ändå "que ce règlement (de mathématique) sera tellement révisé que toutes règles (de loi) nécessaires concernant l'éducation seront, si complètement possible, réunies dans ce règlement".

Resten tycks inte vara viktigt, men någon annan kanske översätter det ändå
Citera
2011-05-16, 20:01
  #3
Medlem
Kryžininkass avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Strapontin
[...] « (…) att denna stadga matte varda så omarbetad [...]»
Citat:
Ursprungligen postat av Durkheim
[...] "que ce règlement (de mathématique) sera tellement révisé [...]".

Matte = måtte.
Citera
2011-05-16, 21:04
  #4
Medlem
Durkheims avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Kryžininkas
Matte = måtte.
Haha, jag tyckte att det var en konstig formulering, men jag har inte mer erfarenhet än en handfull Strindbergböcker så jag körde på. Jag borde visserligen förstått misstaget lite senare i texten
Citera
2011-05-16, 21:32
  #5
Medlem
egon2bs avatar
Med en lite annan OCR-tolkning ser en snarlik text ut så här:
»Sedan riksdagen anhållit, att denna stadga
måtte varda så omarbetad, att alla nödiga
lagbestämmelser rörande folkundervisningen
blefve så fullständigt som möjligt till ett helt
sammanförda, hafva vi - - - funnit godt
att - med upphäfvande jämväl i öfrigt af
samma stadga, äfvensom af de ändringar i
densamma, som skett genom nådiga
kungörelser af - - - äfvensom af hvad i andra
författningar kan finnas stridande emot här nedan
meddelade föreskrifter - - - i nåder
påbjuda och stadga som följer.»
Ref: http://runeberg.org/svlartid/1898/0669.html

Det är djupt vatten för den som är uppvuxen med svenska som modersmål.
__________________
Senast redigerad av egon2b 2011-05-16 kl. 21:34.
Citera
2011-05-16, 22:03
  #6
Medlem
HerrGickhans avatar
Citat:
Ursprungligen postat av egon2b
Med en lite annan OCR-tolkning ser en snarlik text ut så här:

Det är djupt vatten för den som är uppvuxen med svenska som modersmål.

Starkt förenklad blir innebörde följande:

Citat:
»Riksdagens begäran att omarbeta lagarna som rör folkundervisningen så att de samstämmer har givit följande förändring.»
Citera
2011-05-18, 14:26
  #7
Medlem
Hej !

Tack för översättningen !

Faktiskt var det ju "måtte" och inte "matte" (jag har skrivit lite fort), men tack, och gratis... ditt franska är skitbra !

T.
Citera

Stöd Flashback

Flashback finansieras genom donationer från våra medlemmar och besökare. Det är med hjälp av dig vi kan fortsätta erbjuda en fri samhällsdebatt. Tack för ditt stöd!

Stöd Flashback