2011-04-12, 14:14
#1
Det har i den här tråden förts en diskussion om ord med inledande konsonantkluster och i vilken utsträckning ett epentetiskt tillskott krävs för att underlätta uttalet. Det är kanske lämpligare med en egen tråd för diskussioner om dessa fonetiska företeelser. Jag är mycket fascinerad av språk som är rika på konsonantkluster, då främst ordinitiala, och jag tänkte att det kunde vara intressant att veta vad det finns för exempel i världens språk.
Gällande epentesen så har det tidigare sagts att världens språk tycks föredra [e] som inskott. Frågan man kan ställa sig är alltså om [e] är det universella ljudet i fråga om denna typ av inskott. Ändå finns det något som säger mig att det i vissa ord känns mycket onaturligt med [e]. I staden Plzen (det ska in ett diakritiskt tecken på n:et, men jag orkar inte klippa och klistra nu) känns uttalet [pelsen] lite främmande. [pilsen] ligger närmare till hands, vilket det tyska namnet Pilsen (varifrån pilsner kommer) vittnar om. Likaså det slaviska ordet vlk (tror det finns i flera slaviska språk) är knappast [velk] aktuellt, snarare [vilk] (man kan ju fråga sig om man påverkas av det etablerade tyska uttalet [pilsen] och möjligen Lars Vilks...).
Kan det vara så att ord med en konsonant som utgör stavelsekärna mindre gärna får ett inskotts-[e]? Detta motsägs av svarabhakti-e:et som dök upp i t.ex. fornsvenskans fiskr, även här figurerar en konsonant som stavelsekärna. Notera att vi talar om försvenskade uttal här. I latinet föredrar man /i/ som inskottsvokal vid konsonantmöte.
Är det då de fonetiska egenskaperna hos de intilliggande ljuden som avgör vilken kvalitet epentesvokalen får? Vid /l/ i vlk och Plzen hörs onekligen nästan ett [i] – tungan står högt och nära tänderna. Kan man egentligen säga att [e] eller möjligen något lite mer schwa-aktigt är det universella ljudet i detta sammanhang? Ja, detta är några högst skissartade reflektioner. Det vore kul att få fler exempel på ord med intrikata konsonantkluser för att se hur dessa uttalas i svenska munnar.
Gällande epentesen så har det tidigare sagts att världens språk tycks föredra [e] som inskott. Frågan man kan ställa sig är alltså om [e] är det universella ljudet i fråga om denna typ av inskott. Ändå finns det något som säger mig att det i vissa ord känns mycket onaturligt med [e]. I staden Plzen (det ska in ett diakritiskt tecken på n:et, men jag orkar inte klippa och klistra nu) känns uttalet [pelsen] lite främmande. [pilsen] ligger närmare till hands, vilket det tyska namnet Pilsen (varifrån pilsner kommer) vittnar om. Likaså det slaviska ordet vlk (tror det finns i flera slaviska språk) är knappast [velk] aktuellt, snarare [vilk] (man kan ju fråga sig om man påverkas av det etablerade tyska uttalet [pilsen] och möjligen Lars Vilks...).
Kan det vara så att ord med en konsonant som utgör stavelsekärna mindre gärna får ett inskotts-[e]? Detta motsägs av svarabhakti-e:et som dök upp i t.ex. fornsvenskans fiskr, även här figurerar en konsonant som stavelsekärna. Notera att vi talar om försvenskade uttal här. I latinet föredrar man /i/ som inskottsvokal vid konsonantmöte.
Är det då de fonetiska egenskaperna hos de intilliggande ljuden som avgör vilken kvalitet epentesvokalen får? Vid /l/ i vlk och Plzen hörs onekligen nästan ett [i] – tungan står högt och nära tänderna. Kan man egentligen säga att [e] eller möjligen något lite mer schwa-aktigt är det universella ljudet i detta sammanhang? Ja, detta är några högst skissartade reflektioner. Det vore kul att få fler exempel på ord med intrikata konsonantkluser för att se hur dessa uttalas i svenska munnar.
__________________
Senast redigerad av In-Fredel 2011-04-12 kl. 14:29.
Senast redigerad av In-Fredel 2011-04-12 kl. 14:29.