Vinnaren i pepparkakshustävlingen!
2009-08-25, 20:49
  #61
Medlem
Klastrulss avatar
Jag har inget bra svar att ge dig egentligen, mer än det lilla som följer. Men det är glädjande att se att det är fler som intresserar sig för supinum. Det är helt klart den bästa verbformen! Här kommer några lösryckta tankar om saken:

I svenskan har vi supinum framför allt i perfekt och pluskvamperfekt: jag har/hade lagat cykeln. I många dialekter används supinum gärna också efter : jag fick lagat cykeln. Någon vill säkert säga att detta inte är en tvättäkta supinum, utan att detta är en predikativ, trots att den inte kongruensböjs (om den inte kommer efter objektet: jag fick cykeln lagad). Men jag är klart för att analysera detta som supinum.

I isländskan används supinum (de kallar den "lýsingarháttur þátiðar", alltså snarast preteritum particip, vilket är lite felaktigt eftersom den supinum vi pratar om här inte kongruensböjs) efter hafa och geta. Därtill används den ibland också efter ('få'), men det är dock inte särskilt vanligt. Jag har inte helt förstått när eller under vilka omständigheter den gör det. Men efter geta kommer alltså alltid supinum: Ég get ekki komið á morgun ('jag kan inte komma i morgon'). Geta är förövrigt samma ord som svenskt gitta (danskt gide), som i jag gitter inte. Kan man tänka sig att säga jag gitter inte lagat cykeln? Jag vet inte, det skorrar konstigt i mina öron men inte mer än att det kunde vara tänkbart i någons dialekt, eller?

I fornnordiskan kunde supinum (eller i alla fall en perfekt particip i neutrum) komma efter fler verb. Sven Ekbo skrev en avhandling om supinum ("Studier över uppkomsten av supinum i de germanska språken med utgångspunkt i fornvästnordiskan" 1943) och han räknar upp en hel radda verb som kan ge supinum i fornisländskan, bl.a. eiga, vinna, orka, láta, vita och ráða, för att nämna några. Vad det var som gjorde att supinum levde kvar efter just sv. ha och samt isl. hafa, geta och kan jag inte svara på.

Observera att konstruktionen + supinum vanligtvis har en intonation som påminner om ett verb med verbpartikel: Jag fick lagat cykeln. Jämför med exempelvis: Jag fick färdigt maten (kanske dåligt exempel, men kommer inte på bättre nu). I vissa fall har vi till och med en specialform efter , som i få betalt där betalt inte är supinum (skulle ha varit betalat).

Jag vet inte helt vad du fick. Jag grubblade på just detta ett tag för länge sen, men jag kom ingenstans typ. Jag vet att Svenska Akademiens grammatik skriver något om det här men jag har den tyvärr inte tillgänglig.
Citera
2009-08-25, 20:57
  #62
Medlem
Kryžininkass avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Klastruls
I vissa fall har vi till och med en specialform efter , som i få betalt där betalt inte är supinum (skulle ha varit betalat).

Nja, jag skulle nog påstå att betalt är supinum lika mycket som betalte är preteritum.
Citera
2009-08-25, 21:02
  #63
Medlem
Klastrulss avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Kryžininkas
Nja, jag skulle nog påstå att betalt är supinum lika mycket som betalte är preteritum.

Men det är skillnad på få betalt och få betalat. I det första fallet får du pengar, i det andra ger du pengar.

Äntligen fick jag betalt (för någonting).
Äntligen fick jag betalat (räkningen så att jag slipper fogden).

Supinumformen uttalas oftast "betalt" men det är väl en annan sak.
Citera
2009-08-25, 21:23
  #64
Medlem
Kryžininkass avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Klastruls
Men det är skillnad på få betalt och få betalat. I det första fallet får du pengar, i det andra ger du pengar.

Äntligen fick jag betalt (för någonting).
Äntligen fick jag betalat (räkningen så att jag slipper fogden).

Supinumformen uttalas oftast "betalt" men det är väl en annan sak.

Hm, jag kanske håller med, men kanske inte av samma skäl. Det får visa sig ...
Citera
2009-08-25, 21:30
  #65
Medlem
Ég bara nenni ekki að ræða um málfræði...
Citera
2009-08-26, 01:06
  #66
Medlem
korpur flygur!
Citera
2009-08-26, 05:15
  #67
Medlem
Citat:
Ursprungligen postat av Klastruls
Men det är skillnad på få betalt och få betalat. I det första fallet får du pengar, i det andra ger du pengar.

Äntligen fick jag betalt (för någonting).
Äntligen fick jag betalat (räkningen så att jag slipper fogden).

Supinumformen uttalas oftast "betalt" men det är väl en annan sak.


Intressant iakttagelse! När jag tänker efter säger jag själv alltid "har betalt" när det rör sig om perfekt av "betala", utom i ett fall som i "jag fick betalat räkningen" (alltså: utom i fall där jag inte är mottagaren av pengarna). Skumt.

Offtopic: Jag var själv helt omedveten tidigare om att jag använde supinum efter "få", säkert därför jag är så fascinerad av det. Senast det kom på tal här på flashback kände jag inte alls igen det, men det dröjde inte länge förrän jag faktiskt lade märke till att folk i min omedelbara omgivning sa det, och även jag, utan att ens reflektera över det förrän i efterhand. Skumt. Vad kallas sånt egentligen?
Citera
2009-10-30, 08:44
  #68
Medlem
mästernilsess avatar
Översättningshjälp (isländska)

Jag sitter och översätter en text på isländska om den gamla fabeln Androkles och lejonet. Texten är relativt enkel, trots att den är akademisk. Jag har dock fastnat vid föjlande:

"Henni [berättelsen, min anm.] bar að sýna fagran hátt vinfengi mannsins, sem gætir sauðanna, og valdsins, sem rænir sauðunum."

Konstruktionen "bera að+dativ" känner jag till sedan tidigare, men när det kommer till "vinfengi" blir det mer problematiskt, eftersom det kan vara både oböjligt eller ha svag (neutr.) böjning.

Jag får, nödtorftigt, till:

"Dess syfte var att på ett gott sätt visa vänskap mellan den man, som sköter får, och den skyldige, som stjäl får."

Jag är inte helt nöjd med formuleringen, men jag tror att jag har gjort en någorlunda korrekt tolkning.

Någon islänning/isländsktalande som kan hjälpa mig?
Citera
2009-10-30, 10:29
  #69
Medlem
Klastrulss avatar
Den var lite klurig. Och som vanligt är det svårt utan hela sammanhanget.

För det första är det ju inte fråga om bera að + dativ, utan om bera að + infinitiv (sýna). Min ordbok ger: "e-m ber að gera e-ð ngn bör (är skyldig) göra ngt." Översättningen "Dess syfte var …" borde kanske därför bli "Dess syfte borde vara …" eller helt enkelt "Berättelsen borde …". Jag googlade lite och hittade det här:

Citat:
Jesús Kristur, sonur Guðs, spurði einskis. Hann vissi hvað honum bar að gera. Jesús gekk inn í þeirra kjör og læknaði þá og huggaði.

Översättningen av det markerade borde väl bli: "Han visste vad han borde göra".

Vinfengi måste väl vara ackusativ (neutrum) till verbet sýna. (Du har inte missat en preposition á framför fagran hátt? Känns som om något saknas.)

"Berättelsen borde på ett vackert sätt(?) visa vänskapen mellan …" får jag det till, men det låter lite konstigt. Tror du att det kan vara något? Jag kan mycket väl ha missat nåt - är lite för trött för det här... Kan titta på det igen senare. Ge gärna mer av sammanhanget om du orkar. Det underlättar alltid.
Citera
2009-10-30, 10:47
  #70
Medlem
mästernilsess avatar
Det där "borde" borde inte vara där, eftersom "bera" inte står i konjunkitiv. Fast, denna konstruktion uttrycker just "böra att göra ngt", jag är inte helt säker.

"(Du har inte missat en preposition á framför fagran hátt? Känns som om något saknas.)"

Jo, det gjorde jag, det ska stå "á" där. Självklart ska det vara "på ett vackert sätt".
Citera
2010-08-17, 22:36
  #71
Medlem
Cancels avatar
Översättning: Svenska - Isländska

Hej, skulle någon kunna hjälpa mig att översätta följande till isländska:

"Hej, jag följer ert fotbollslag med stort intresse. Jag undrar om det skulle vara möjligt att köpa en matchtröja / t-shirt med ert klubbmärke på och få denna skickad till Sverige?

Med vänlig hälsning XX"


Tack på förhand!
Citera
2010-08-17, 22:38
  #72
Medlem
ABBORREs avatar
Hæ, gæti einhver hjálpað mér að þýða eftirfarandi á íslensku:

"Hæ, ég fylgja fótbolta með miklum áhuga. Ég furða ef það væri hægt að kaupa skyrtu / t-skyrta með klubbmärke á og fá það flutt til Svíþjóðar?

Með kveðju, XX "


google
Översätt
Citera

Stöd Flashback

Flashback finansieras genom donationer från våra medlemmar och besökare. Det är med hjälp av dig vi kan fortsätta erbjuda en fri samhällsdebatt. Tack för ditt stöd!

Stöd Flashback