Vinnaren i pepparkakshustävlingen!
2011-02-08, 19:25
  #13
Medlem
martalexs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Nihenna
Okej, poäng tagen om varumärken, dock tycker jag fortfarande att det låter löjligt på icke specificerade varor, så som smink och kläd-exemplet jag drog upp.

Men där med sminket är det ju samma sak, det är de välkända märkena från Frankrike eller USA som har sina namn på varumärken. Sedan så har dessa varumärken blivit så etablerade att stor del av befolkningen per automatik använder de engelska orden.

Vad gällande kläder så har det också med att göra att man importerar ord från andra länder. Svenskar generellt är väldigt duktiga på att ta till sig engelska termer, ofta skapar det ett intryck som kan ses antingen professionellt, högutbildat eller bara en status-grej. Andra faktorer kan vara till exempel för enkelhetens skull. Man säger att man chattat med någon, istället för att man "skickade snabbmeddelanden".

Svenska språket utvecklas, starkt influerad av engelskan. Du kan ju såklart välja att vara konservativ och fortsätta beställa burgare på svenska, men svenska språket kommer inte stanna i sin förändring för det
Citera
2011-02-08, 20:11
  #14
Medlem
tantvrists avatar
Citat:
Ursprungligen postat av trulyawesome
Vad i helvete, varför säger du "Stor Kung"? HAHAHHAAH!

Engelska är vårat andra språk, det används i hela världen och hjälper turister som kommer hit att förstå bättre.
Och? Vem fan går och beställer "en big king"? Lika förjävligt (och fjantigt) som reklamskyltar där det står "sale" istället för "rabatt" eller "rea".
Citera
2011-02-09, 14:07
  #15
Medlem
Svenskarna är ju så jävla pinsamma i sitt engelska-runkande. Bäst blir det när man vägrar inse att kunskaperna är rätt blygsamma, vilket leder till att det ofta i de flesta engelsktalandes ögon blir riktigt jävla fel. Passerade en MQ-butik i slutet av rean förra öret. Vad hade smällt upp på skyltfönsterne? Jo, följande pärla:

Slutspurt of MQ

Min engelske polare grinade så han höll på att pissa ner sig. Mmmm... Lady cum!
Citera
2011-02-09, 17:57
  #16
Avstängd
hush.nobodys avatar
Äsch engelskafixeringen är ju total i det här landet tyvärr. Ta t ex folk här på FB eller artiklar i tidningar när de ska översätta från något språk som varken är svenska eller engelska, då översätter dom t ex från franska till engelska istället för svenska

Ta det här inlägget t ex https://www.flashback.org/sp27906196
Varför vill h*n ens ha hjälp med översättning när han ändå översätter till engelska istället för svenska?
Citera
2011-02-09, 18:53
  #17
Medlem
Jag håller med om att engelskfixeringen (sic!) är lite väl omfattande, men varken den här diskussionen eller fenomenet i sig är några nyheter. Går man tillbaka i tiden var hela Europa latinskspråkigt, och hade det funnits tv då så hade den garanterat varit på latin. Egentligen är inte denna situation i dag annorlunda på något sätt (möjligen skriver och talar vi mer offentligt i dag vilket gör att språket syns mer). Det finns helt enkelt ett dominerande prestigespråk. Jämförelsen med latinet löser dock inte problemet, men den belyser det faktum att det inte är en ny företeelse att ett främmande språk dominerar. Sedan kan man diskutera om latinet mer fungerade som ett för rent kommunikativa behov gångbart lingua franca, medan dagens fixering vid engelskan i större utsträckning endast, eller mestadels, är rent moderelaterad.
__________________
Senast redigerad av In-Fredel 2011-02-09 kl. 18:56.
Citera
2011-02-09, 20:18
  #18
Medlem
LillePs avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Nihenna
Det stör mig då det bidrar till att fler och fler tycker att "svenskan är töntigt, engelskan är det coola språket".
En ren gissning är att engelska låter mkt bättre.
Citera
2011-02-09, 21:06
  #19
Avstängd
Oilkinks avatar
Citat:
Ursprungligen postat av tantvrist
Och? Vem fan går och beställer "en big king"? Lika förjävligt (och fjantigt) som reklamskyltar där det står "sale" istället för "rabatt" eller "rea".

Att hamburgermenyerna har engelska namn stör mig inte.
Däremot alla dessa skyltar med SALE och andra exempel som togs upp... Onödigt!
"Leggings" - benvärmare på svenska kanske?

Något som stör mig fruktansvärt är hockeykommentatorer som snackar om "rajtskyttar" eller till och med "rajtare"! Sedan när försvann den svenska termen högerskytt? Jävla puckon!
Citera
2011-02-09, 22:06
  #20
Medlem
Egon3s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Oilkink
... Något som stör mig fruktansvärt är hockeykommentatorer som snackar om "rajtskyttar" eller till och med "rajtare"! Sedan när försvann den svenska termen högerskytt? Jävla puckon! ...
Om nu inte just »pucko« är en svår anglicism – gummitrissa är ett fullt adekvat skällsord på en person med en hjärna som är lika receptiv som en sådan.

Nåja, om svenska »pucko« ses som en försvenskning av en listig småjävel "puck" / "Puck" så är det en ironisk vändning av ett ord som dansat runt Nordsjön i långa tider och till och med nått ryktbarhet via William Shakespeare. Ordboken:
Puck ... ( lowercase ) a malicious or mischievous demon or spirit; a goblin.
Origin:
before 1000; Middle English pouke, Old English puca; cognate with Old Norse puki a mischievous demon
Förresten "tekning" – vart tog det kärnsvenska nedsläppet vägen. Så har jag hört termen "icing" i hockeykretsar. Vad är det för fel på glasyr? Det vet varenda konditor att "icing" heter så på svenska. Och "offside" heter avsides – i längsled underförstått.
Citera
2011-02-09, 22:39
  #21
Medlem
InnocentWar1s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Oilkink
Något som stör mig fruktansvärt är hockeykommentatorer som snackar om "rajtskyttar" eller till och med "rajtare"! Sedan när försvann den svenska termen högerskytt? Jävla puckon!

Hörde härom veckan en av dessa hockeykommentatorer som berättade att:

-Den spelaren är oerhört skicklig i sina actioner med klubban.
Citera
2011-02-09, 22:48
  #22
Medlem
InnocentWar1s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av Egon3
Förresten "tekning" – vart tog det kärnsvenska nedsläppet vägen. Så har jag hört termen "icing" i hockeykretsar. Vad är det för fel på glasyr? Det vet varenda konditor att "icing" heter så på svenska. Och "offside" heter avsides – i längsled underförstått.

Allas vår Leif Boork försökte för ett tiotal år sedan att försvenska hockeyspråket. Programledaren pressade Boork med några termer och Leif svarade snabbt med en svensk översättning. När frågan om offside ställdes tvekade han inte heller. Reptilsnabbt översatte han termen till "fel sida".

Tråkigt nog fick Boorks kraftansträngning inget genomslag. Jag hade gärna hört "lång ispuck" istället för icing och absolut skott från "öppningsläge" istället för skott från "slottet".

Sudden death är väl för övrigt, precis som det var med den bärbara kassettbandspelaren (freestyle), en aglicism utan motsvarighet i originalspråket.
Citera
2011-02-10, 00:03
  #23
Medlem
Egon3s avatar
Citat:
Ursprungligen postat av InnocentWar1
... Sudden death är väl för övrigt, precis som det var med den bärbara kassettbandspelaren (freestyle), en anglicism utan motsvarighet i originalspråket.
Det har sagts förut: tyskan, vårt stora broderspråk i söder, har drabbats av samma virus som trådens rubrik tar upp. Tyskans "(das) Handy" är väl en mer långlivad motsvarighet till vår kortlivade freestyle.
Citera
2011-02-10, 08:10
  #24
Medlem
Själv tycker jag att det är bra att man behåller saker på original språket. Tänk om alla amerikanska filmer dubbades till svenska, fyfan vad jag skulle skratta dag in och dag ut, men då kommer jag aldrig att kunna njuta av filmen.

Det där med att du säger "Stor kung" är ju roligt. Tänk o översätta allting, hej jag vill ha "stora grabben" till "big mac".

flashback.org = flammatillbaka.org !!!!!!!!!
Citera

Stöd Flashback

Flashback finansieras genom donationer från våra medlemmar och besökare. Det är med hjälp av dig vi kan fortsätta erbjuda en fri samhällsdebatt. Tack för ditt stöd!

Stöd Flashback